Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Ms. CASATI (Paraguay) listed a number of individual cases in which allegations of torture and ill-treatment by police officers had been investigated by the Human Rights Department at the Office of the Public Prosecutor over the past two years. Г-жа КАСАТИ (Парагвай) перечисляет некоторые дела о применении пыток и жестоком обращении со стороны сотрудников полиции, которые в течение последних двух лет были расследованы Департаментом по правам человека прокуратуры.
Over the past several years, Canada had taken measures to ensure that it did not provide a safe haven for individuals who had committed war crimes or crimes against humanity. В течение последних нескольких лет Канада приняла меры, с тем чтобы не предоставлять убежище лицам, совершившим военные преступления или преступления против человечности.
Over the past three years, with the firm support of all parties, including China, MINUSTAH has played a crucial role in Haiti by stabilizing the situation, conducting presidential and parliamentary elections and launching post-conflict reconstruction. На протяжении последних трех лет, при твердой поддержке всех сторон, включая Китай, МООНСГ играла важнейшую роль в этой стране, способствуя стабилизации ситуации, проведению президентских и парламентских выборов, а также началу постконфликтного восстановления.
We owe him a debt of gratitude for the manner in which he has, without fear or favour, led the United Nations during the past four years. Мы должны выразить ему признательность за то, как мужественно и беспристрастно он руководит работой Организации Объединенных Наций на протяжении последних четырех лет.
The experiences of the past two decades have led to a broader view of macroeconomic stability, leading to adoption of a broad-based approach to macroeconomic policies. Опыт двух последних десятилетий привел к более широкому пониманию макроэкономической стабильности, что увенчалось принятием подхода к макроэкономической политике на широкой основе.
More than one third of the island remained militarily occupied and the Chamorro people were increasingly concerned that the administering Power had attempted to undermine - if not eliminate - the decolonization process over the past 20 years. Более одной трети острова по-прежнему занято военными, поэтому народ чаморро все больше обеспокоен тем, что управляющая держава пыталась подорвать - если не сорвать - процесс деколонизации на протяжении последних 20 лет.
In this context, for the past five years Indonesia has submitted its annual declaration for scheduled chemicals and has been under on-site inspection by the OPCW. В этом контексте в течение пяти последних лет Индонезия представляет ежегодные отчеты о списочных химикатах; помимо этого ОЗХО проводит в нашей стране инспекции на местах.
Mr. Kolby (Norway): Norway deeply regrets the loss of life and suffering that have been caused by the unrest of the past few weeks. Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия выражает глубокое сожаление в связи с гибелью и страданиями людей в результате волнений, происходивших в течение последних нескольких недель.
I want to reiterate here that, over the past two years, Myanmar has demonstrated greater openness and cooperation with the United Nations and the international community. Я хотел бы здесь подчеркнуть, что на протяжении двух последних лет Мьянма демонстрирует бóльшую степень открытости и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
For the past 30 years, Libya has not cooperated with the United States, nor has the United States cooperated with Libya. На протяжении последних 30 лет Ливия не поддерживает никаких отношений сотрудничества с Соединенными Штатами, а Соединенные Штаты не имеют отношений с Ливией.
Over the past five years, United Nations peacekeeping has made advances in developing partnerships with regional peacekeeping actors, as well as other post-conflict partner organizations. В течение последних пяти лет миротворческие структуры Организации Объединенных Наций добились успеха в налаживании партнерских отношений с региональными миротворческими организациями, а также с другими организациями, которые выступают в качестве партнеров в постконфликтных условиях.
Under RCA, an ambitious programme has been initiated over the past 10 years to introduce and transfer highly sophisticated nuclear and other technologies to countries in Asia and the Pacific in order to monitor air particulate matter. В рамках РСС в течение последних десяти лет была развернута масштабная программа, предусматривающая внедрение и передачу сложнейших ядерных и других технологий странам в Азиатско-Тихоокеанском регионе для анализа аэрозольных частиц в атмосфере.
The experience of Iceland and many emerging markets over the past 20 years shows that nominal depreciation and orderly restructuring and reduction of foreign debts can restore debt sustainability, competitiveness, and growth. Опыт Исландии и многих развивающихся рынков в течение последних 20 лет показывает, что номинальная девальвация и упорядоченная реструктуризация вместе с сокращением внешнего долга могут восстановить приемлемый уровень задолженности, конкурентоспособности и роста.
Hence Egypt, as the host country of the Cairo Conference, is acutely interested in the results achieved over the past five year and in the remaining obstacles and challenges at the international and national levels. Поэтому Египет как принимающая страна Каирской конференции глубоко заинтересован в результатах, достигнутых в течение последних пяти лет, а также обеспокоен в связи с сохраняющимися препятствиями и серьезными проблемами на международном и национальном уровнях.
Despite the success of the past years, a number of obstacles - mainly limited financial resources - impede the initiation of new programmes or the increase of the effectiveness of existing ones. Несмотря на успехи последних лет, ряд препятствий - главным образом ограниченность финансовых ресурсов - мешает приступить к осуществлению новых или повысить эффективность действующих программ.
Over the past two decades, SUPARCO's space programme has continued to expand in terms of the range of its research, applications and related activities. На протяжении последних двух десятилетий программа космической деятельности СУПАРКО продолжает расширяться в том, что касается круга исследований, прикладных разработок и другой соответствующей деятельности.
Meanwhile, each government, with its own style and political discourse, seeks to associate the state with the benefits of a globalization that, for the past few years, has been showing its generosity. Тем временем, каждое правительство, с его собственным стилем и политическими дискуссиями, стремится получить для своего государства выгоды глобализации, которая, в течение последних нескольких лет показала свое великодушие.
Over the past decade and a half, there had been gradual devolution of responsibility for youth issues from government bodies to non-governmental organizations, culminating in the creation of the Youth Board, an umbrella organization. На протяжении последних полутора десятков лет отмечалась постепенная передача ответственности за решение вопросов молодежи правительственными органами неправительственным организациям, которая завершилась учреждением Совета по делам молодежи - всеохватывающей организации.
Fiji noted that peacekeeping was one of the essential functions of the United Nations and the peacekeeping operations had saved millions of lives over the past 50 years. Фиджи отмечает, что поддержание мира - это одна из главных функций Организации Объединенных Наций и что операции по поддержанию мира, проводимые в течение последних 50 лет, позволили спасти жизнь миллионам людей.
It may not be true. Having witnessed Mexico's slow growth over the past 15 years, we can no longer repeat the old mantra that the neo-liberal road of NAFTA and associated reforms is clearly and obviously the right one. Но, будучи свидетелями медленного роста Мексики на протяжении последних 15 лет, мы больше не можем повторять старую песню, что неолиберальный путь NAFTA и связанных с ним реформ является очевидно и безоговорочно правильным.
Over the past 20 years, the role of Cypriot women in social and economic life had been considerably strengthened, principally through their increased participation in economic activity. На протяжении последних 20 лет роль кипрских женщин в социально-экономической жизни значительно окрепла из-за того в первую очередь, что расширились масштабы их участия в экономической деятельности.
The failure of international cooperation over the past three decades was due to the fact that it had never had the volume of resources that had been promised, not to mention what was needed to make an impact. Однако неэффективность международного сотрудничества на протяжении последних трех десятилетий была обусловлена отсутствием обещанного объема ресурсов, не говоря уже о том объеме, который был необходим для обеспечения реального воздействия.
To counter the adverse effects on that economy of the financial crises in some countries over the past two years all members of the international community must work together to promote steady economic growth in a spirit of responsibility and risk-sharing in order to achieve prosperity for all. Для компенсации отрицательного воздействия на эту экономику финансового кризиса в ряде стран на протяжении последних двух лет все члены международного сообщества должны сотрудничать друг с другом в целях содействия последовательному экономическому росту в духе ответственности и разделения бремени риска для обеспечения процветания для всех.
During the past few years, Colombia has become one of the three most attractive destinations for foreign investment in Latin America, allowing it to cover a significant part of its external financing needs this year. В течение последних нескольких лет Колумбия стала одним из трех самых привлекательных мест для вложения иностранных инвестиций в Латинской Америке, что позволило ей компенсировать значительную часть внешнего финансирования в этом году.
During the past few years, the problem of access to agricultural land for rural returnees has been one of the most difficult issues facing UNHCR in its efforts to organize the repatriation of refugees to their war-torn countries of origin. На протяжении нескольких последних лет проблема доступа к сельскохозяйственным землям лиц, возвращающихся в свои обжитые места, являлась одной из наиболее сложных проблем, стоящих перед УВКБ в рамках его деятельности по организации репатриации беженцев в их страны происхождения, в которых имели место вооруженные конфликты.