Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Over the past four years, Mr. Malloch Brown has been fully dedicated to development goals, sharing with the Group of 77 the same concerns and challenges. В течение последних четырех лет г-н Маллок Браун полностью посвятил себя работе, направленной на достижение целей развития, работая вместе с Группой 77 над решением общих проблем и задач.
Over the past half-century, Taiwan's hard-working people have transformed their country into the world's seventeenth largest economy, with the world's fifteenth largest trade volume. На протяжении последних 50 лет трудолюбивый народ Тайваня превратил его в страну, занимающую 17е место в мире по экономическому развитию и 15е место по объему торговли.
Over the past several years, SUPARCO, using NOAA data, has also monitored severe cyclones developing in the Bay of Bengal and hitting the coastal areas of Bangladesh, India and Pakistan. В течение последних нескольких лет СУПАРКО, пользуясь данными НОАА, осуществляла также мониторинг зарождения в Бенгальском заливе мощных циклонов и их воздействия на территорию Бангладеш, Индии и Пакистана.
As I have said on many occasions for the past 10 years, the people living with HIV/AIDS are not the problem, we are part of the solution. Как я уже неоднократно говорил в течение последних 10 лет, люди, инфицированные ВИЧ или больные СПИДом, являются не проблемой, а частью ее решения.
All of the cases of successful, sustained economic development over the past 40 years had come in countries that relied primarily on a market economy and had opened their borders to greater trade and investment. Все примеры успешного, устойчивого экономического развития на протяжении последних 40 лет связаны со странами, которые опирались в первую очередь на рыночную экономику и открыли свои границы для растущих торговых и инвестиционных потоков.
The past 13 months' experience had taught him, however, that a certain degree of interface was needed between the Department and other parts of the system in order to ensure effective communication and coordination. Вместе с тем оратор говорит, что опыт последних 13 месяцев наводит его на мысль о том, что для обеспечения эффективной коммуникации и координации необходимо, чтобы Департамент поддерживал определенный уровень взаимодействия с другими компонентами системы.
The record of the past 30 years shows clearly that countries better integrated into the global economic system have enjoyed greater long-term growth than have relatively isolated countries. История последних 30 лет ясно свидетельствует о том, что в странах, которые более успешно интегрировались в глобальную экономическую систему, отмечаются более высокие темпы долгосрочного роста, чем в относительно изолированных странах.
Funds that have been invested in past years into the transport infrastructure fall behind recommended average construction costs which have been set at 1.5% - 2% of the GDP. Объем средств, инвестируемых в течение последних лет в транспортную инфраструктуру, не соответствует рекомендованной средней величине расходов на цели строительства, которая была определена на уровне 1,5-2% ВВП.
The report avoided the key questions of why the current situation had been reached and how the deterioration of the past three years could have been avoided. В докладе обойдены стороной ключевые вопросы - почему создалась нынешняя ситуация и как можно было бы избежать ухудшения, наблюдавшегося на протяжении последних трех лет.
The Committee's review of States parties' reports has for the past two decades constituted a unique forum for assessing government policies and programmes aimed at the improvement of the situation of rural women. Проводимый Комитетом обзор докладов государств-участников на протяжении последних двух десятилетий является уникальным форумом для оценки политики и программ правительств, направленных на улучшение положения сельских женщин.
Human resources management reform at the United Nations Secretariat, which draws on the recommendations of respected task forces and much internal debate, has been implemented at a consistent pace for the past five years. На протяжении последних пяти лет в Секретариате Организации Объединенных Наций последовательно осуществляется реформа управления людскими ресурсами, в основе которой лежат рекомендации соответствующих целевых групп и результаты активной внутриорганизационной дискуссии.
National resources should be assigned to the Trust Fund for Productive Projects; directed at both the demobilized and the resettled populations, this fund has been awaiting implementation for the past two years. Необходимо выделить национальные ресурсы Целевому фонду для производственных проектов; предназначающийся как демобилизованного, так и перемещенного населения данный фонд на протяжении последних двух лет бездействовал.
Nevertheless, as a result of the sweeping reforms of the past decade, most transition economies have established most of the basic institutions of a market economy and have liberalized their domestic markets and foreign trade. Тем не менее благодаря проведению радикальных реформ на протяжении последних десяти лет в большинстве стран с переходной экономикой были созданы основные институты рыночный экономики и была осуществлена либерализация внутренних рынков и внешней торговли.
For the past six years, UNITAR has been carrying out training in communication technologies, focusing in particular on technical aspects, as well as on how these technologies can be put at the service of society. На протяжении последних шести лет ЮНИТАР организует подготовку по вопросам коммуникационных технологий, уделяя особое внимание, в частности, техническим аспектам, а также тому, каким образом эти технологии могут быть поставлены на службу обществу.
In the course of our work as Chair of the Angola sanctions Committee for the past two years, the Canadian Government became absolutely convinced that enforcement monitoring is necessary if targeted sanctions are to work. На протяжении последних двух лет во время нашей работы в качестве председательствующей страны в Комитете по санкциям в отношении Анголы правительство Канады полностью убедилось в необходимости принудительного наблюдения за выполнением санкций в целях обеспечения их действенности.
Within the past four months the Special Envoy of the Secretary-General had submitted the draft Framework Agreement on the Status of Western Sahara to the Security Council with a view to exploring an alternative to the blocked settlement plan. В течение последних четырех месяцев Специальный посланник Генерального секретаря представил Совету Безопасности проект Рамочного соглашения о статусе Западной Сахары с целью изучения альтернативных вариантов взамен заблокированному плану урегулирования.
Like the wonderful Thai food we have been enjoying during our stay in Bangkok, it is impossible to capture in just a few words all the subtle flavours of the debate that has taken place here over the past two days. В нескольких словах невозможно описать ни прекрасную тайскую кухню, которой мы наслаждались во время нашего пребывания в Бангкоке, ни все нюансы дискуссий, состоявшихся в течение последних двух дней.
Indeed, it is all the greater today because over the past two decades the tendency has been to subordinate the goals of growth, employment and development to the exigencies of global market forces. Сегодня эта задача стоит особенно остро, поскольку на протяжении последних двух десятилетий наблюдалась тенденция к подчинению целей в области обеспечения роста, занятости и развития действию глобальных рыночных сил.
During the past six years, the Centre has made considerable progress in this area. Habitat II itself was a partners' conference, laying central emphasis on the role of cities and civil society. В течение последних шести лет Центр достиг значительного прогресса в этой сфере. Хабитат II сама по себе явилась конференцией партнеров, сделав основной акцент на роли городов и гражданского общества.
I would now like to take this opportunity to thank you for your cooperation and the spirit of accommodation displayed in our joint efforts over the past few weeks that have enabled us to adopt the decision on the appointment of three special coordinators. А теперь, пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить вас за ваше сотрудничество и дух компромисса, которые вы продемонстрировали в ходе предпринимавшихся на протяжении последних нескольких недель наших совместных усилий, которые позволили нам принять решение о назначении трех специальных координаторов.
(c) Robust global economic growth over the past years has been accompanied by a significant increase in income inequalities within and among rich and poor countries. с) энергичный глобальный экономический рост последних нескольких лет сопровождался значительным увеличением неравенства доходов между богатыми и бедными странами.
This is a specific area in which the IPU has over the past six years carried out a concerted follow-up programme on negotiations within the World Trade Organization. Это особенная область деятельности, в которой МПС в течение последних шести лет осуществляет согласованную программу последующих мер по итогам переговоров в рамках Всемирной торговой организации.
I think a key lesson from the past 15 years of stabilization, perhaps most recently in Kosovo, is the need to bring all the different pillars together coherently. Я считаю, что главным уроком последних пятнадцати лет деятельности по стабилизации - самым недавним примером которой, вероятно, служит Косово - является необходимость последовательного сочетания всех основ.
We agree with the Secretary-General's observation that further assistance on the part of the international community will be essential to consolidate and build upon the achievements of the past 18 months and to tackle the remaining challenges in Timor-Leste. Мы согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что дальнейшая помощь международного сообщества будет необходима для закрепления и развития достижений последних 18 месяцев и для решения остающихся задач в Тиморе-Лешти.
At the same time, it seeks the reaffirmation of the principles which already exist and which have been developed and applied over the past half century. В то же время процесс призван вновь подтвердить состоятельность уже использующихся принципов, которые разрабатывались и применялись на практике в течение последних 50 лет.