| Cuba has attached special importance to the protection of the environment in the development policies and programmes applied over the past 42 years. | В рамках политики и программ развития, проводимых в течение последних 42 лет, Куба придает особое значение охране окружающей среды. |
| Anguilla's economy has continued to grow over the past two years, particularly in the tourism and construction sectors. | Экономика Ангильи продолжала развиваться на протяжении последних двух лет, прежде всего в секторах туризма и строительства. |
| The unceasing violence of the past 23 years had left 1 million dead. | Непрекращающееся насилие последних 23 лет унесло жизни одного миллиона человек. |
| Serious underfunding over the past several years has limited activities to support agricultural production. | Серьезная нехватка средств в течение последних нескольких лет ограничила деятельность в поддержку сельскохозяйственного производства. |
| Intensive negotiations had been taking place for the past five days. | В течение последних пяти дней шли напряженные переговоры. |
| As can be seen in table 1 the Postal Administration has posted profits for 20 of the past 25 years. | Как видно из таблицы 1, деятельность Почтовой администрации была прибыльной в течение 20 из последних 25 лет. |
| The violence of the past two months has sounded a warning bell. | Насилие последних нескольких месяцев послужило предупреждающим сигналом. |
| In spite of these restraints, the economy has performed satisfactorily over the past 10 years. | Несмотря на эти ограничения, экономика на протяжении последних 10 лет функционирует удовлетворительно. |
| Over the past two decades, several non-nuclear-weapon States parties to the NPT have violated their obligations and developed clandestine nuclear programmes. | На протяжении двух последних десятилетий ряд государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, нарушали свои обязательства и развивали тайные ядерные программы. |
| Throughout the past 50 years, however, his Government had made children's rights a priority. | Между тем на протяжении последних 50 лет его правительство уделяло приоритетное внимание вопросу о защите прав детей. |
| UNIDO will continue the joint UNIDO/UNEP National Cleaner Production Centre programme, which has proved highly successful over the past seven years. | ЮНИДО продолжит работу над совместной программой ЮНИДО/ЮНЕП по созданию национальных центров более чистого производства, которая весьма успешно осуществлялась в течение последних семи лет. |
| New and complex threats to international peace and security have emerged at alarming and global scales during the past decades. | В течение последних десятилетий тревожными темпами и в глобальных масштабах надвигаются новые и более серьезные угрозы международному миру и безопасности. |
| Over the past 50 years, we have been building strong regional institutions to overcome our divisions and to manage our problems. | В течение последних 50 лет мы построили сильные региональные институты для преодоления существующих между ними разногласий и проблем. |
| In order for that to happen, States must improve on the political momentum of the past three years and make good on their promises. | Для того, чтобы это произошло, государства должны наращивать политический импульс последних трех лет и выполнять свои обещания. |
| The experience of the past 10 years of the peace process has provided numerous lessons that must be learned for the future. | Опыт последних 10 лет мирного процесса обеспечил немало уроков, которые необходимо изучить, чтобы избежать ошибок в будущем. |
| Over the past seven years, intensive discussions have taken place on increasing the Council's membership. | На протяжении последних семи лет ведется интенсивное обсуждение вопроса об увеличении численности членского состава Совета. |
| Those achievements made over the past 25 years are being significantly eroded by the HIV/AIDS scourge. | Эти успехи, достигнутые в течение последних 25 лет, сегодня существенно подрываются бедствием ВИЧ/СПИДа. |
| Over the past two bienniums, substantive progress has been made in the implementation of article 20 of the statute of UNHCR. | В течение последних двух двухгодичных периодов был достигнут значительный прогресс в осуществлении статьи 20 устава УВКБ. |
| The Horn of Africa has been a zone of conflict for the past four decades. | В течение последних четырех десятилетий Африканский Рог является ареной конфликта. |
| The suicide bombings that have taken place over the past few days lead to a feeling of disgust. | Совершаемые террористами-самоубийцами взрывы, которые происходили в течение последних нескольких дней, вызывают чувство отвращения. |
| As we understand, the basis of future activity of the Conference on Disarmament could be the proposals being discussed over the past two years. | Как мы понимаем, основу для будущей деятельности Конференции по разоружению могли бы заложить обсуждаемые в течение последних двух лет предложения. |
| The intentions have been writ large in the statements of Indian leaders over the past several months and years. | Эти намерения со всей наглядностью проступают в заявлениях индийских руководителей на протяжении последних нескольких месяцев, а то и лет. |
| Over these past days we have all witnessed this barbaric behaviour of another age. | На протяжении этих последних дней мы все наблюдали сцены этого варварского насилия как будто из другого века. |
| During the past years, our turnover has been steadily growing 20 to 50 percent per annum. | В течение последних лет наш товарооборот неуклонно растет от 20 до 50 процентов годовых. |
| This investment has generated over $210 million in national budget revenues from port charges over the past five years. | Эта инвестиция только за 5 последних лет принесла в государственный бюджет более $210 млн поступлений от портовых сборов. |