| Latin America's external debt burden also contracted during the year, continuing the trend of the past decade. | Бремя внешней задолженности Латинской Америки в 1993 году вновь сократилось в продолжение тенденции, наблюдавшейся в течение последних 10 лет. |
| A substantial portion of the Serb population had remained in Gorazde for the past two years of the siege. | Значительная часть сербского населения на протяжении последних двух лет осады оставалась в Горажде. |
| UNDP has been part of the United Nations contribution to the positive change of the past four decades. | Вклад ПРООН являлся частью вклада Организации Объединенных Наций в позитивные преобразования в течение последних четырех десятилетий. |
| Yes, I've been yelling that at you - for the past three blocks. | Да, я кричала об этом на протяжении трех последних кварталов. |
| There has been a considerable exchange of documentation and information on international trade over the past two years between ECLAC and SELA. | В течение двух последних лет имел место обширный обмен документацией и информацией по вопросам международной торговли между ЭКЛАК и ЛАЭС. |
| An increasing number of initiatives had been launched by the developing countries during the past five years. | В ходе пяти последних лет развивающиеся страны предпринимали все большее число инициатив. |
| Over the past four decades, the United Nations has taken important steps in the fight against drugs at the international level. | На протяжении последних четырех десятилетий Организация Объединенных Наций предприняла важные шаги в борьбе против наркотиков на международном уровне. |
| When we approached the problem in various informal gatherings over the course of the past few months, two schools of thought clearly emerged. | При обсуждении этой проблемы на различных неофициальных встречах в течение последних нескольких месяцев четко определились две школы мышления. |
| In view of past developments, there are no longer any completely equitable and clear-cut solutions to the complex Bosnian crisis. | В свете последних событий больше не существует каких-либо достаточно справедливых и четких решений для урегулирования сложного боснийского кризиса. |
| Notwithstanding the several positive developments of the past few years, the world still faces many challenges. | Несмотря на ряд позитивных событий последних нескольких лет, мир по-прежнему сталкивается со многими проблемами. |
| Over the past two weeks you have already demonstrated your considerable diplomatic skills and leadership qualities. | На протяжении последних двух недель Вы уже продемонстрировали Ваши значительные дипломатические качества и качества руководителя. |
| As all of you know, Afghanistan has suffered enormously within the past 15 years. | Как все вы знаете, Афганистан в течение последних пятнадцати лет переносил безмерные страдания. |
| The timeliness of the undertaking had been demonstrated by the grave violations of international humanitarian law committed during the past few years. | Своевременность этих действий была подтверждена серьезными нарушениями международного гуманитарного права, совершенными в течение последних нескольких лет. |
| The situation had changed greatly in Finland over the past two years, particularly in the legislative field. | З. За два последних года положение в Финляндии существенно изменилось, особенно в законодательной области. |
| The poignant experience of the past three and a half decades teaches us that these problems cannot be solved through palliatives and piecemeal reforms. | Горький опыт последних трех с половиной десятилетий учит нас, что эти проблемы невозможно решить посредством паллиативных или частичных реформ. |
| This will go a long way in assisting Rwanda to consolidate and build on the achievements of the past two years. | Эти обязательства в значительной степени помогут Руанде упрочить и развить достижения последних двух лет. |
| It also provided us with an opportunity to review the Organization's accomplishments and challenges over the past 50 years. | Оно дало нам также возможность рассмотреть достижения Организации Объединенных Наций и ее проблемы на протяжении последних 50 лет. |
| The study indicates a fluctuating trend in average utilization over the past decade. | Результаты исследования указывают на непостоянство тенденции изменения среднего коэффициента использования на протяжении последних 10 лет. |
| Many of these countries are in Africa, and for much of the past 15 years especially they have been experiencing negative economic growth. | Многие из этих стран расположены в Африке, и значительную часть последних 15 лет особенно они переживают экономический спад. |
| The important accomplishments of the past few years should not be allowed to dissipate. | Нельзя допустить, чтобы важные достижения последних нескольких лет были сведены на нет. |
| Developments over the past 10 years have shown there is no cause for resignation. | События последних 10 лет показали, что нет причины для отчаяния. |
| Despite the significant results achieved over the past five decades, safety nets for children remain very fragile. | Несмотря на существенные результаты, достигнутые на протяжении последних пяти десятилетий, система социального обеспечения для детей остается ненадежной. |
| In Asia, the positive trend of the past few years has been maintained. | В Азии в течение последних нескольких лет сохраняется положительная тенденция. |
| In that context the activities of the UNDCP over the past two years are to be commended. | В этом контексте заслуживает похвалы деятельность ЮНДКП на протяжении двух последних лет. |
| For the past three years, the United States Department of Labor had been doing research on child labour worldwide. | На протяжении последних трех лет министерство труда Соединенных Штатов проводит исследования по вопросу об эксплуатации детского труда в различных странах мира. |