Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
It is a year in which the United Nations, the relentless pursuer for the past five decades of a vision of a weapon-free world, is commemorating its fiftieth anniversary. Это год празднования Организацией Объединенных Наций, которая неустанно боролась в течение последних пяти десятилетий за воплощение мечты о мире, свободном от оружия, пятидесятилетнего юбилея.
The issues to which I have just referred in my short statement are a few major subjects, among other things, that the international community has been dealing with over the past several years. Вопросы, на которых я только что остановился в своем кратком выступлении, это лишь те немногие вопросы из числа прочих проблем, которые международное сообщество рассматривает на протяжении последних нескольких лет.
These clusters, as members are all well aware, were devised by the officers on the basis of the pattern that has evolved in the course of the past several years. Как хорошо известно членам Комитета, эти группы были определены должностными лицами на основе модели, выработанной в течение последних нескольких лет.
I have personally worked in this Committee for six sessions of the General Assembly and I am lucky to have come here every year for the past four years. Лично я работал в этом Комитете на протяжении шести сессий Генеральной Ассамблеи и рад тому, что имею возможность в течение последних четырех лет ежегодно приезжать сюда.
The structural and economic difficulties that prevented women from participating in, and benefiting from, the development process had increased considerably in developing countries, due to the steady deterioration in the socio-economic situation over the past 10 years. ЗЗ. В течение последних десяти лет в результате непрерывного ухудшения социально-экономического положения в развивающихся странах сильно обострились трудности структурного и конъюнктурного характера, которые препятствуют участию женщин в процессе развития и использованию открывающихся в этой связи возможностей.
(a) The historical framework of violence and human rights violations during the past 35 years of armed conflict; а) исторических предпосылок для насилия и нарушений прав человека, существовавших на протяжении последних 35 лет вооруженного конфликта;
As we see it, the repeat of the context in which this item has been dealt with for the past two years holds out no hope of progress at all. На наш взгляд, повторение того контекста, в котором данный пункт рассматривался на протяжении последних двух лет, не сулит нам никаких надежд на достижение прогресса.
The past three decades have witnessed consumption trends of metals and minerals similar to those of energy. На протяжении последних трех десятилетий тенденции в области потребления металлов и минерального сырья были аналогичны тенденциям в области потребления энергоносителей.
The level of violence, both politically motivated and due to common crime, has risen steadily in the recent past and has reached alarming proportions, despite legislative reforms and other initiatives taken by the successive administrations. Уровень насилия, порождаемого политическими факторами или обычной преступностью, на протяжении последних лет постоянно растет и достиг вызывающих беспокойство пределов, несмотря на реформы в области законодательства и другие инициативы, предпринятые приходящими к власти администрациями.
Over the past few decades, the question of the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction has enjoyed top priority on the international agenda. На протяжении нескольких последних десятилетий вопрос о распространении ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения занимал первостепенное место в международной повестке дня.
It believes that this report, which takes into account the experience acquired over the past two years, makes a valuable contribution to the discussion on this subject. Она считает, что этот доклад, в котором учтен опыт, накопленный за два последних года, представляет собой полезный вклад в продолжающееся обсуждение этой темы.
The Administration accepted the recommendation but explained that it had taken considerable effort during the past three years to develop the structure of the Department of Peace-keeping Operations, especially in a situation of serious staff shortages and pressing operational demands. Администрация согласилась с этой рекомендацией, пояснив при этом, что в течение последних трех лет она прилагала значительные усилия для формирования структуры Департамента операций по поддержанию мира, особенно в условиях серьезной нехватки персонала и наличия большого объема оперативных требований.
The last in this long history of aggressive actions was the provocation by the aeroplanes of the Brothers to the Rescue organization, which during the past 20 months has violated Cuban airspace 25 times, always coming from the territory of the United States. Последней в этой длинной исторической цепи агрессивных действий стали провокационные полеты самолетов организации "Братство спасения", на протяжении последних 20 месяцев нарушавшие воздушное пространство Кубы 25 раз, действуя всегда с территории Соединенных Штатов.
High levels of economic growth in many countries of Asia and the Pacific during the past several decades have contributed to a broad-based pattern of social progress throughout much of the region. Высокие темпы экономического роста в большинстве стран Азии и района Тихого океана, зафиксированные в течение последних десятилетий, содействовали широкомасштабному социальному прогрессу на большей части территории этого региона.
During the past two years, the Governments of the region have attached increasing importance to studying the characteristics and trends of poverty and to policies for overcoming it. На протяжении последних двух лет правительства стран региона стали придавать все большее значение изучению характерных черт и тенденций нищеты, а также стратегиям, предназначающимся для ее ликвидации.
Over the past two years considerable effort has been made by the Fund to refine the conceptual basis of household food security, operationalize it in the context of its loan portfolio and test it through a number of selected investment projects. В течение последних двух лет Фондом были предприняты значительные усилия для усовершенствования концептуальной основы такой самообеспеченности, придания ей практической направленности с учетом портфеля выданных им займов и апробирования этой концепции в рамках ряда отдельных инвестиционных проектов.
A broad international consensus regarding this issue has been developed over the past several years (and has been reported in the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) assessment reports); this summary is drawn from that consensus view. В течение последних нескольких лет достигнут широкий международный консенсус по этому вопросу (он также находит свое отражение в докладах об оценке, подготавливаемых Межправительственной группой экспертов по изменениям климата (МГЭИК); это резюме подготовлено на основе такого согласованного мнения.
During the past 12 months, war-affected persons throughout the Sudan have struggled to cope with the effects of chronic malnutrition and an alarming increase in the spread of infectious diseases. В течение последних 12 месяцев пострадавшие от войны люди на всей территории Судана вели борьбу за выживание с последствиями хронического недоедания и вызывающим тревогу растущим распространением инфекционных заболеваний.
In this connection, it is worth recalling the efforts that ECOWAS and the international community have made over the past five years to support the Liberian peace process. В этой связи стоит напомнить о тех усилиях, которые в течение последних пяти лет предпринимали ЭКОВАС и международное сообщество в целях поддержки мирного процесса в Либерии.
Many organizations pointed to the rapid growth over the past 10 years of multilateral debt owed to the IMF and the World Bank, which has become the largest single item of debt for many developing countries. Многие организации отметили, что в течение последних 10 лет происходил быстрый рост многостороннего долга МВФ и Всемирному банку, который стал самым значительным видом задолженности для многих развивающихся стран.
For example, in Sri Lanka the civil war and inter-communal violence that have been going on for the past 10 years accounted for most cases of internal and external displacement. Например, в Шри-Ланке гражданская война и межобщинное насилие, которые наблюдаются на протяжении последних десяти лет, являются основными причинами перемещения людей внутри страны и за ее пределы.
The Minister of the Interior stated that over the past 12 years his Ministry had registered 300 associations of a non-political nature and that no organization had applied for registration as a political party. Министр внутренних дел сообщил о том, что в течение последних 12 лет его министерство зарегистрировало 300 ассоциаций неполитического характера и что ни одна организация не подавала заявки с целью ее регистрации в качестве политической партии.
However, during the past few years serious abuses have taken place on instructions from the state authorities, for example, the closure of Khartoum University several times in 1991 and 1992, after security forces had occupied the campus to end peaceful demonstrations by students. Однако в течение последних нескольких лет по распоряжению государственных властей имели место серьезные нарушения, включая, например, неоднократное закрытие Хартумского университета в 1991 и 1992 годах после того, как силы безопасности занимали территорию университетского центра с целью прекращения мирных демонстраций студентов.
Joint meetings between UNAMIR and the Rwandese Patriotic Army, which had been held on a fortnightly basis, have not taken place during the past three months. Кроме того, в течение последних трех месяцев совместные заседания с участием представителей МООНПР и руандийской патриотической армии, которые ранее проходили каждые две недели, не проводились.
Over the past two years, the Chairman of ECOWAS and I have repeatedly appealed to the international community to provide the necessary assistance to ECOMOG, either bilaterally or through the Trust Fund established for this purpose. На протяжении последних лет Председатель ЭКОВАС и я неоднократно обращались к международному сообществу с просьбой предоставить необходимую помощь ЭКОМОГ либо на двусторонней основе, либо через созданный специально для этого Целевой фонд.