The processes that have been observed during the past few months point to an equitable solution for all sectors with an interest in the property question. |
Процессы, которые наблюдались в течение последних нескольких месяцев, указывают на необходимость справедливого решения для всех слоев общества, заинтересованных в вопросе собственности. |
"important progress has been achieved during the past two sessions and the groundwork necessary for the reform of the Security Council has been laid". |
"на последних двух сессиях был достигнут значительный прогресс и была заложена основа, необходимая для проведения реформы Совета Безопасности". |
The Security Council has been used over the past five years as a cover for practices that have flown directly in the face of the principles of the Charter. |
На протяжении последних пяти лет Совет Безопасности использовался для прикрытия практики, бросающей вызов принципам Устава. |
During the past 50 years, great changes have taken place in the international arena, including a threefold increase in the membership of the United Nations. |
В течение последних 50 лет на международной арене произошли серьезные перемены, включая трехкратное увеличение численного состава государств - членов Организации Объединенных Наций. |
This assignment would not be contradictory to the role of the Trusteeship Council during its earlier activities in the course of the past 50 years. |
Эта обязанность не будет противоречить роли Совета по Опеке, которую он выполнял ранее, в течение последних 50 лет. |
Despite mounting efforts over the past two decades to halt or even reverse this trend, the loss of the world's biodiversity has continued unabated. |
Несмотря на все более масштабные усилия, предпринимавшиеся в течение двух последних десятилетий с целью положить конец этой тенденции или даже обратить ее вспять, процесс оскудения биологического разнообразия мира продолжается. |
Over the past three years, he has sent numerous urgent appeals to the Government of Colombia urging the authorities to ensure the protection of human rights activists. |
На протяжении последних трех лет он направлял правительству Колумбии многочисленные срочные обращения, в которых он призывал власти обеспечить защиту активистов в области прав человека. |
During the past two years, discussions - frequently difficult, we admit - have taken place at The Hague. |
В течение последних двух лет в Гааге продолжаются переговоры, которые, мы должны признать, нередко были сложными. |
The rediscovery of what could be called "micro-disarmament" is one of the new phenomena of the past few years. |
Новым явлением последних нескольких лет стало обращение заново к тому, что можно назвать "микроразоружением". |
Over the past three years, a substantial effort has been made to clarify the possibilities of adding a verification protocol to the biological and toxin weapons Convention. |
На протяжении последних трех лет серьезные усилия прилагаются для определения возможностей разработки дополнительного протокола по контролю к Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
The changes that can be observed over the past half decade (and more) touch many areas of public and private concern. |
Изменения, которые можно наблюдать в течение последних пяти лет (и более) затрагивают многие сферы государственного и частного секторов. |
Among the representatives of youth to come to speak about youth in their countries, I am witness to the past 10-year period both in my country and in this Organization. |
Среди представителей молодежи, собравшихся здесь обсудить положение молодых людей в их странах, я отношусь к числу тех, кто в течение последних 10 лет был свидетелем событий, происходивших как в моей стране, так и в Организации Объединенных Наций. |
It is a dialogue of the deaf because this Assembly has debated resolutions of this same genre for the past three years. |
Она представляется таким диалогом глухих вследствие того, что аналогичные резолюции обсуждаются в Генеральной Ассамблее на протяжении последних трех лет. |
The general awareness of the importance of demographic trends and factors to environmental and developmental sustainability has increased gradually over the past few decades. |
На протяжении нескольких последних десятилетий постепенно углублялось общее понимание важного значения демографических тенденций и факторов для обеспечения устойчивости окружающей среды и развития. |
This endorsement has been reaffirmed in the United Nations General Assembly by an ever increasing number of votes each year for the past 20 years. |
Это одобрение подтверждается постоянно растущим числом голосов в поддержку этого предложения в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на протяжении последних двадцати лет. |
The continued and long-term engagement of the United States remains vital because it has been the strategic anchor for regional stability for the past five decades. |
По-прежнему жизненно важным является дальнейшее и долгосрочное участие в этом Соединенных Штатов, поскольку на протяжении последних пяти десятилетий они являются стратегической опорой региональной стабильности. |
For the past months, we have listened with great attention to the explanations presented with competence and professionalism by representatives of these two nuclear-weapon States. |
На протяжении последних месяцев мы с большим вниманием следим за объяснениями, которые компетентно и профессионально выдвигаются представителями этих двух ядерных государств. |
Pay increases in the civil service have been financed for the past four years by increased efficiency, often through reducing numbers of employees. |
На протяжении последних четырех лет рост заработной платы гражданских служащих финансируется на основе повышения производительности, а нередко и за счет сокращения численности служащих. |
Eight of the 77 countries showing a decline during the past two decades are located in Latin America. |
Восемь из 11 стран, в которых в течение двух последних десятилетий происходило снижение этих показателей, - государства Латинской Америки. |
The federal Government has actively sought to improve the quality of the natural environment and promote public health for the past twenty five years. |
На протяжении последних 25 лет федеральное правительство предпринимает активные попытки повысить качество естественной окружающей среды и обеспечить надлежащую охрану здоровья людей. |
Increasing atmospheric temperature and contemporary ice-shelf retreat on the Antarctic peninsula over the past 50 years suggests that this region is a sensitive indicator of climate change. |
Повышение температуры воздуха и таяние шельфовых ледников на Антарктическом полуострове в течение последних 50 лет показывают, что этот район является высокочувствительным индикатором климатических изменений. |
New Zealand stated that there had been no drift-net activity within areas under its jurisdiction over the past 12 months. |
Новая Зеландия заявила, что в районе, находящемся под ее юрисдикцией, в течение последних 12 месяцев дрифтерный промысел не велся. |
The Brama Kumaris World Spiritual University has participated in a number of relevant activities over past years and intend to do so in the future. |
На протяжении последних лет Всемирный духовный университет "Брахма Кумарис" принимал участие в ряде соответствующих мероприятий, и в будущем он планирует продолжить эту деятельность. |
The past two decades have witnessed an unprecedented expansion in international capital flows which has been provoked by massive transformation and restructuring of economic activities throughout the world. |
В ходе двух последних десятилетий отмечался беспрецедентный рост международных потоков капитала, вызванный обширным преобразованием и перестройкой хозяйственной деятельности во всем мире. |
During the past six months, consultations with the parties, with major Governments and with creditors have continued on the second portion of the draft treaty. |
На протяжении последних шести месяцев продолжались консультации со сторонами, основными правительствами и кредиторами в отношении второй части проекта договора. |