A volcano on the island of Montserrat, some 50 kilometres from our shores, has been active for the past 15 months. |
На протяжении последних 15 месяцев проявляет активность вулкан на острове Монтсеррат, который находится в 50 км от наших берегов. |
The Government of Kazakhstan has been resolutely pursuing a policy of nuclear disarmament and non-proliferation, plainly evident from a record of systematic measures undertaken by Kazakhstan within the past five years. |
Правительство Казахстана решительно проводит политику ядерного разоружения и нераспространения, о чем наглядно свидетельствуют систематические меры, предпринимаемые Казахстаном на протяжении последних пяти лет. |
The priority of the Government of the past years has been evacuation of 60,000 illegally occupied dwellings which absorbed most of the available finance. |
Приоритетная задача правительства на протяжении последних лет заключалась в выселении жильцов из 60000 незаконно занятых жилищ, и на эти цели ушла большая часть имеющихся финансовых средств. |
During the past five years, there had been a regular increase in the number of police officers belonging to minorities as a result of an effective information campaign. |
На протяжении пяти последних лет число полицейских, принадлежащих к этим меньшинствам, постоянно растет, что объясняется эффективной информационной кампанией. |
The past six-month period had seen the withdrawal of the full Danish battalion, 198 United Kingdom personnel, 63 from Austria and 61 from Canada. |
В течение последних шести месяцев был полностью выведен датский батальон, 198 военнослужащих Соединенного Королевства, 63 - из Австрии и 61 - из Канады. |
For the past 14 years, UNDCP has been active in the Dir district of Pakistan, in the North-West Frontier Province, through alternative development interventions. |
ЮНДКП принимает активное участие в осуществляемой в течение последних 14 лет деятельности в области альтернативного развития в районе Дир Северо-западной приграничной провинции Пакистана. |
The Seminar also noted that the system of classifying mineral reserves at MGB has not changed significantly during the past two decades. |
Участники Семинара также отметили, что система классификации минеральных запасов в УШНЗ в значительной степени не изменялась в течение последних двух десятилетий. |
We make particular mention of other leaders in the subregion with whom we have interacted over the past several days to realize success in these reconciliatory talks. |
Мы должны особо упомянуть других руководителей стран субрегиона, с которыми мы взаимодействовали в течение этих последних нескольких дней ради успешного проведения этих примирительных переговоров. |
Health conditions and the health of individuals have improved over the past 40 years. |
Условия охраны здоровья и состояние здоровья людей в течение последних 40 лет улучшились. |
To date, despite the serious nature of these various incidents, a prolonged breakdown of the calm of the past four months has been averted. |
На сегодняшний день, несмотря на серьезный характер этих различных инцидентов, затянувшееся состояние отсутствия спокойствия последних четырех месяцев удалось обратить вспять. |
The Government of Uganda estimates that between 6,000 and 10,000 children have been abducted over the past 10 years, the majority of then teenagers. |
По оценке правительства Уганды, в течение последних 10 лет было похищено от 6000 до 10000 детей, причем большинство из них являлись подростками. |
Seventy-nine of the Member States, indicated in bold in the list, have also paid in full during the past two years. |
Те 79 государств-членов, которые выделены жирным шрифтом, выплачивали свои взносы в полном объеме в течение последних двух лет. |
The major challenge for the United Nations Mine Action Service over the past 12 months has been the transition from policy formulation to implementation. |
Важнейшей задачей, которой Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, занималась на протяжении последних 12 месяцев, состояла в обеспечении перехода от выработки политики к ее осуществлению. |
This debt remains at almost $900 million - the same level as for the past three years. |
Ее размер остается на уровне почти 900 млн. долл. США, то есть на том же уровне, что и в течение последних трех лет. |
Over the past 100 years, in different periods, one or more of those four categories has dominated the trend towards global economic integration. |
В течение последних 100 лет в различные периоды одна или более из этих четырех категорий занимали доминирующее положение в рамках тенденции к глобальной экономической интеграции. |
During the past few weeks, ECOMOG has inducted fresh troops into the Kenema sector in south-eastern Sierra Leone, with a view to reinforcing its presence near Kailahun. |
В течение последних нескольких недель ЭКОМОГ ввела в сектор Кенема на юго-востоке Сьерра-Леоне свежие войска в целях укрепления своего присутствия около Каилахуна. |
In other countries, such as Chile, economic adjustment had led to high economic growth rates over the past thirteen years and considerable annual budget surpluses. |
В других же странах, например в Чили, в результате перестройки экономики на протяжении последних 13 лет отмечались высокие темпы экономического роста и годовые бюджеты сводились с крупным избытком. |
A permanent forum was created and this group has met regularly over the past 25 years to discuss standardization and related issues in the region. |
Был создан постоянный форум, и эта группа проводила свои встречи на регулярной основе в течение последних 25 лет для обсуждения вопросов стандартизации и связанных с ней проблем в регионе. |
In his report on UNFICYP, the Secretary-General noted that the situation along the ceasefire line had remained stable for the past six months. |
В своем докладе о ВСООНК Генеральный секретарь отметил, что в течение последних шести месяцев обстановка вдоль линии прекращения огня оставалась спокойной. |
This problem has been analysed in detail in past reports by the Special Representative who has regularly raised it with relevant security, administrative and judicial authorities at all levels since 1994. |
Эта проблема была подробно проанализирована в последних докладах Специального представителя, который регулярно обсуждал ее с соответствующими правоохранительными, административными и судебными органами на всех уровнях, начиная с 1994 года. |
For the past five years, his delegation had reiterated the need for the peace process to be put back on track. |
В течение пяти последних лет делегация его страны постоянно говорила о необходимости налаживания мирного процесса. |
For the past five years UNIFEM has supported the participation of women advocates at the annual sessions of the Commission on Human Rights in Geneva. |
На протяжении последних пяти лет ЮНИФЕМ содействовал участию женщин-правозащитниц в ежегодных сессиях Комиссии по правам человека в Женеве. |
The Summit expressed its admiration to President Daniel T. arap Moi for his able leadership of IGAD for the past three years. |
Участники Встречи на высшем уровне сердечно поблагодарили президента Даниэля Т. арапа Мои за его умелое руководство МОВР на протяжении последних трех лет. |
In the last few weeks, the international community has witnessed appalling atrocities in Kosovo, reminiscent of the recent past elsewhere in the Balkans. |
В течение последних недель международное сообщество было свидетелем чудовищных жестокостей в Косово, которые стали напоминанием о недавних событиях в других районах Балкан. |
It underscores the contribution of the United Nations to the past four years of relative peace in Angola. |
Он особо отмечает вклад Организации Объединенных Наций в обеспечение относительного мира в Анголе на протяжении последних четырех лет. |