The European Union has been a key partner over the past years. |
В течение последних нескольких лет Европейский союз является одним из наших ключевых партнеров. |
The Conference expressed its gratitude to Svein Longva for his services as a member and Chairman of the Bureau over the past eight years. |
Конференция выразила благодарность г-ну Свейну Лонгве за его деятельность в качестве члена и Председателя Бюро в течение последних восьми лет. |
The events of the past months demonstrate that it is imperative to achieve a comprehensive peace in the Middle East. |
События последних месяцев показывают, как важно добиться всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
No doubt what has been unfolding over the past 10 days has created a dangerous precedent in international governance and in inter-State relations. |
Нет никаких сомнений в том, что то, что происходит в течение последних 10 дней, является опасным прецедентом в международных делах и в межгосударственных отношениях. |
A special fellowship programme for Rwandan students has been operational for the past six years. |
В течение последних шести лет осуществляется специальная программа по предоставлению стипендий руандийским студентам. |
Projections are based on an average of the past 18 months. |
Прогнозы основываются на средних показателях последних 18 месяцев. |
The abuse of synthetic drugs has increased worldwide over the past five years. |
В течение последних пяти лет во всем мире наблюдался рост масштабов злоупотребления синтетическими наркотиками. |
Some NGO framework laws adopted during the past five years introduced far-reaching restrictions on the ability of organizations to carry out their activities without interference. |
В некоторых рамочных законах о неправительственных организациях, которые были приняты в течение последних пяти лет, предусмотрены далеко идущие ограничения возможностей организаций в плане осуществления своих мероприятий без вмешательства извне. |
Every day for the past eight, the wives and children of detainees have slept in the street before the national theatre. |
В течение последних восьми дней жены и дети заключенных спали на улице около государственного театра. |
During the past 12 months, SAC has undertaken a number of projects. |
В течение последних 12 месяцев ЦМР осуществил ряд проектов. |
The Prime Minister's resignation followed a number of developments over the past two weeks. |
Вслед за отставкой премьер-министра на протяжении последних двух недель имел место ряд событий. |
We have seen several incidents of violence and boycott over the past several months. |
Мы наблюдали на протяжении последних нескольких месяцев ряд инцидентов, связанных с насилием и бойкотом. |
Security Council reform has been under discussion in the Open-ended Working Group for the past 14 years. |
Реформа Совета Безопасности обсуждалась в рамках Рабочей групп открытого состава на протяжении последних 14 лет. |
Over the past four years, with the strong support of the international community, the Government and people of Timor-Leste have registered admirable achievements. |
На протяжении четырех последних лет правительство и народ Тимора-Лешти добились при твердой поддержке со стороны международного сообщества достойных восхищения результатов. |
The annual costs of the two Tribunals had almost tripled over the past two bienniums. |
В течение двух последних двухгодичных периодов объем ежегодных расходов обоих трибуналов увеличился практически в три раза. |
Over the past few days we have listened to many statements. |
В течение последних нескольких дней мы заслушали много выступлений. |
Over the past few days we have devoted time to review our achievements. |
На протяжении последних пяти дней мы посвятили много времени обзору наших достижений. |
In the field of health, the National Health Insurance Law was the primary achievement of the past five years. |
В области здравоохранения закон о национальном страховании жизни является главным достижением последних пяти лет. |
Over the past few decades, scientists and environmentalists have improved their understanding of the environmental impacts of the extraction and utilization of conventional and nuclear energy resources. |
В течение последних нескольких десятилетий ученые и экологи добились лучшего понимания экологических последствий разработки и использования традиционных и ядерных энергетических ресурсов. |
As an island State, Madagascar has not been spared from these disasters over the past 10 years. |
На протяжении последних 10 лет такие бедствия не щадили и островное государство Мадагаскар. |
Indeed, there are ample reasons to celebrate the achievements of the past 20 years. |
Действительно, у нас достаточно оснований радоваться достижениям последних 20 лет. |
Over the past few sessions, the Authority has not been able to obtain a quorum at the meetings of its Assembly. |
На протяжении последних сессий Органу не удается собрать кворум на заседаниях его Ассамблеи. |
School enrolment among girls had constantly grown over the past 25 years. |
В течение последних 25 лет численность девочек, охваченных школьным образованием, постоянно росла. |
Several important events had had an impact on his mandate over the past months. |
На протяжении последних месяцев ряд важных событий оказали воздействие на выполнение возложенного на оратора мандата. |
Over the past 12 years, 80,000 Kashmiris had died and thousands had been incarcerated. |
На протяжении последних 12 лет 80000 жителей Кашмира погибли и тысячи были брошены в тюрьмы. |