| With regard to North America, the total number of treatment admissions in the United States of America has been fairly stable over the past decade. | Что касается Северной Америки, то в Соединенных Штатах Америки общее число поступивших на лечение остается довольно стабильным на протяжении последних десяти лет. |
| In Tajikistan, however, there has been over the past two years a decline in the number of persons receiving treatment for drug abuse. | В Таджикистане, однако, в течение последних двух лет отмечается сокращение числа лиц, находящихся на лечении по поводу злоупотребления наркотиками. |
| What is more, our work during the past few weeks was, in effect, a continuation of last year's efforts. | Кроме того, наша работа в течение последних нескольких недель была, по сути, продолжением наших прошлогодних усилий. |
| During past few years a great number of international and national organizations, together with the BIH authority bodies have dealt with the education issue from various aspects. | В течение последних нескольких лет значительное число международных и национальных организаций вместе с органами управления БиГ занимались различными аспектами проблемы образования. |
| Thus, over the past two decades the membership of the Congress has not reflected Guatemala's ethnic and socio-political composition, particularly with regard to women. | Два последних десятилетия указывают на то, что состав Конгресса Республики не отражает подлинного этнического и социального состава населения страны. |
| Over the past decade or so, the ABS has taken many steps to reduce respondent burden, reflecting opportunities both internally and externally driven. | На протяжении последних лет десяти СБА принимало ряд мер по снижению нагрузки на респондентов, что отражает наличие соответствующих возможностей, обусловливаемых как внутренними, так и внешними факторами. |
| The number of children raised in Mehribonlik orphanages during the past four years has fallen from 4,050 to 3,193. | Динамика численности воспитанников в домах "Мехрибонлик" в течение последних четырех лет снизилась с 4050 до 3193. |
| The Plan of Activities for the next three years will build on work done and lessons learned over the past three years. | План деятельности на следующие три года будет основываться на работе, проделанной в течение последних трех лет, и извлеченных из нее уроках. |
| In this respect, and as I have done throughout the past three years, I want to underline once again the issue of insecurity. | В этой связи, как это делалось мною на протяжении последних трех лет, я хотел бы вновь особо отметить проблему низкого уровня безопасности. |
| This is a direct result of the peacekeeping reforms that have been undertaken, with the cooperation of Member States, over the past five years. | Это является прямым результатом осуществленных в сотрудничестве с государствами-членами в течение последних пяти лет реформ в области поддержания мира. |
| Events of the past few years have demonstrated that the establishment of verification regimes is a key factor in ensuring implementation of the most important agreements in the area of disarmament and non-proliferation. | События последних лет продемонстрировали, что создание режимов контроля является ключевым фактором в обеспечении выполнения важнейших соглашений в области разоружения и нераспространения. |
| Much of the attention at almost every great international meeting for the past four years has been given to the inhuman acts of global terrorists. | На протяжении последних четырех лет серьезное внимание практически на каждой важной международной конференции или совещании уделяется бесчеловечным актам международного терроризма. |
| It would also elaborate a new indigenous national law to replace the one which had been in effect for the past 30 years. | Оно также разрабатывает новый национальный закон о коренных народах, призванный заменить закон, который действовал на протяжении последних 30 лет. |
| The floor is open for representatives to speak on the outcome of the inter-group informal consultations that have been held during the past 45 minutes or so. | А теперь я дам представителям возможность выступить по итогам межгрупповых неофициальных консультаций, которые проводились в течение последних примерно 45 минут. |
| What has been said yesterday and today is the same thing that my delegation has been hearing for the past ten years. | То, о чем здесь говорилось вчера и сегодня, моя делегация уже слышала на протяжении последних десяти лет. |
| Over the past 50 years the United Nations and the principles of the Charter have been at the heart of Austria's foreign policy. | На протяжении последних 50 лет Организация Объединенных Наций и принципы ее Устава лежат в основе внешней политики Австрии. |
| As members know, I have often recalled the need to bring realities into these halls over the past three and a half months. | Насколько известно членам Ассамблеи, на протяжении последних трех с половиной месяцев я часто напоминаю о необходимости обсуждения в этих стенах реальных ситуаций и факторов. |
| During the past few weeks, we witnessed once again a negotiating process that called into question the Organization's most fundamental principles. | В течение последних нескольких недель мы вновь стали свидетелями переговорного процесса, в ходе которого под вопрос был поставлен один из основополагающих принципов Организации. |
| I should also commend you for the leadership you provided at the High-level Plenary Meeting over the past three days. | Мне также хотелось бы особо отметить мастерство, с которым Вы руководили пленарным заседанием высокого уровня на протяжении последних трех дней. |
| Over the past four years, we have been striving for national revitalization and institutional overhaul based on transparency, freedom, the rule of law, social equality and individual initiative. | В течение последних четырех лет мы стремились обеспечить национальное возрождение и провести организационную перестройку на основе принципов транспарентности, свободы, верховенства права, социального равенства и индивидуальной инициативы. |
| It is blaming itself by not complying with the resolutions adopted by the General Assembly over the past 13 years calling for a lifting of the blockade. | Они сами демонстрируют свою вину, не выполняя резолюции Генеральной Ассамблеи на протяжении последних 13 лет и призывая к блокаде Кубы. |
| Extensive negotiations and public consultations in relation to constitutional reform and modernization have been carried out in St. Helena over the past five years. | В течение последних пяти лет на острове Св. Елены проводятся активные переговоры и опросы общественности в связи с конституционной реформой и модернизацией. |
| Over the past 12 months, the United Nations has been in the eye of a media storm in many parts of the world. | В течение последних 12 месяцев Организация Объединенных Наций была объектом скандальных сообщений в средствах массовой информации во многих районах мира. |
| An outstanding example of such efforts is that over the past three years, China has actively promoted the six-party talks in Beijing on the Korean peninsula nuclear issue. | Великолепным примером таких усилий является активное участие Китая на протяжении последних трех лет в шестисторонних переговорах в Пекине по решению ядерной проблемы Корейского полуострова. |
| For the past 10 years, Myanmar has introduced in this body comprehensive draft resolutions on nuclear disarmament reflecting the views of the majority of the countries of the NAM. | В течение последних десяти лет Мьянма представляла в этом органе проекты всеобъемлющих резолюций по ядерному разоружению, отражающих позиции большинства стран ДН. |