| The consultation process had been tentatively resumed over the past month, although it was still fragile. | На протяжении последних месяцев консультативный процесс был в предварительном порядке возобновлен, хотя он по-прежнему носит хрупкий характер. |
| It is recognized that the IMIS project has been one of the most visible activities of the Organization over the past six years. | Признается тот факт, что осуществление проекта ИМИС является одним из наиболее заметных мероприятий Организации в течение последних шести лет. |
| During these past five years, Lithuania has progressed politically and economically. | В течение этих пяти последних лет Литва добивается политического и экономического прогресса. |
| For the past two years, Canada and UNICEF have been involved in a primary education programme for girls in 15 African countries. | В течение последних двух лет Канада и ЮНИСЕФ принимали участие в реализации программы начального образования для девочек в 15 африканских странах. |
| Enough has been said during our deliberations on this question over the past three years. | Уже много говорилось в рамках обсуждения этого вопроса на протяжении последних трех лет. |
| The present report provides an overview of the manner in which his mandate has evolved over the past several years. | Настоящий доклад содержит обзор эволюции его мандата в течение нескольких последних лет. |
| For the past six years some Ashaninka communities have received no education at all. | В течение последних шести лет некоторые группы коренного населения ашанинка вовсе не получают образования. |
| Policy measures implemented during the past few years have been successful in reducing the number to the present level. | В результате политических мер, принятых в течение последних нескольких лет, удалось сократить их количество до существующего ныне уровня. |
| Although Ukraine had experienced a negative birth rate over the past four years, there was still a shortage of pre-school establishments in certain regions. | Хотя уровень рождаемости в Украине в течение последних четырех лет снизился, в отдельных районах по-прежнему ощущается нехватка дошкольных учреждений. |
| The number of women diplomats has remained very low for the past 10 years. | В течение последних десяти лет численность женщин-дипломатов оставалась на чрезвычайно низком уровне. |
| There have been reform efforts made in the Department over the past two years. | На протяжении последних двух лет в Департаменте предпринимались усилия по проведению реформы. |
| Apart from the increased emphasis on national execution, UNDP has, during the past few years, been faced with decreasing contributions from donor countries. | Помимо повышения приоритетности национального исполнения в течение последних нескольких лет ПРООН сталкивается с проблемой уменьшения притока средств от стран-доноров. |
| Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. | Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых. |
| The commercial utility of such instruments had been increasing steadily over the past 30 years. | Коммерческая целесообразность существования таких документов находила все большее подтверждение на протяжении 30 последних лет. |
| A scourge that has stalked humankind for the past 50 years has been the growth in the arsenal of armaments, especially nuclear ones. | На протяжении последних 50 лет угроза, преследовавшая человечество, заключалась в росте арсеналов вооружений, особенно ядерных. |
| We caution against any reform measures that seek to undo what has been accomplished in the recent past. | Мы хотели бы предостеречь от проведения любых преобразований, направленных на сведение на нет достижений последних лет. |
| This issue has been discussed in the Agency over the past 20 years without any concrete results. | Этот вопрос обсуждается в Агентстве уже на протяжении последних 20 лет без каких-либо конкретных результатов. |
| My delegation has followed with great interest the discussions of the Open-ended Working Group at the past three sessions. | Моя делегация на протяжении трех последних сессий с большим интересом следит за прениями в Рабочей группе открытого состава. |
| The past six months have highlighted the need for additional political affairs officers in the field. | События последних шести месяцев сделали очевидной необходимость в дополнительных сотрудниках по политическим вопросам на местах. |
| Three areas of activity for the mandate have crystallized over the past several years. | В течение нескольких последних лет в рамках мандата представителя определились три сферы деятельности. |
| Forest-related issues have received an increasing amount of attention by decision makers and the general public during the past 10 years. | На протяжении последних десяти лет директивные органы и общественность уделяли повышенное внимание лесной проблематике. |
| Women's organizations had expanded over the past 20 years and were particularly active in the legal sphere. | Организации женщин в течение последних 20 лет расширили свою деятельность и особенно активны в правовой сфере. |
| The history of the past 50 years is a clear testimony thereof. | История последних 50 лет является ясным тому доказательством. |
| Over the past two decades, more than 50 countries have altered their laws on the minimum legal age for marriage. | На протяжении последних двух десятилетий более 50 стран изменили свои законы о минимальном возрасте вступления в брак. |
| The programme portfolio for the Country Office in Nigeria has seen a consistent increase over the past years. | В течение последних лет неуклонно увеличивался объем портфеля программ странового отделения в Нигерии. |