For the past few years, we have lived in the hopes of peace. |
В течение последних нескольких лет мы жили надеждой на мир. |
It is only natural that the events of the past few weeks should arouse strong feelings. |
Совершенно естественно, что события последних нескольких недель вызвали столь сильную эмоциональную реакцию. |
The situation we have witnessed during the past three weeks has indeed been deplorable. |
Ситуация, которую мы наблюдаем в течение последних трех недель, действительно вызывает сожаление. |
In Oceania the extent of policy and strategic responses has increased substantially during the past three reporting cycles. |
В Океании масштабы принятия ответных мер политического и стратегического характера заметно возросли в течение последних трех циклов представления информации. |
Amidst the tragic events of the past few weeks, this is an hour of historic opportunity for Myanmar. |
На фоне трагических событий последних нескольких недель в настоящее время перед Мьянмой открылась историческая возможность. |
Over the past years there has been a successful focus on self-assessment and peer review of regional research reactors. |
В течение последних лет был достигнут успех с точки зрения акцентирования внимания на самооценке и коллегиальном обзоре, посвященных региональным научно-исследовательским реакторам. |
For the past eight years, Kosovo and Serbia have been governed in complete separation. |
В течение последних восьми лет Косово и Сербия управляются совершенно раздельно. |
Over the past decades the United Nations has shown impressive flexibility and an ability to carry out institutional innovation. |
На протяжении последних десятилетий Организация Объединенных Наций демонстрирует впечатляющую гибкость и способность к организационным переменам. |
The experience of the past 60 years, however, points to the need for improvement in this exercise. |
Однако опыт последних 60 лет свидетельствует о необходимости усовершенствования этой процедуры. |
Furthermore, efforts to reduce global poverty had been sharply constrained by the impact of the financial crises of the past two years. |
Более того, усилия по сокращению масштабов нищеты в мире были резко ограничены вследствие влияния финансовых кризисов последних двух лет. |
Over the past five years, we began to put life into the Cairo document. |
В течение последних пяти лет мы приступили к осуществлению Каирского документа. |
On the basis of these declarations and the Programme of Action, Africa has taken important action over the past five years. |
На протяжении последних пяти лет африканские государства проводят важную деятельность с учетом этих деклараций и Программы действий. |
During the past eight years, it had waged a determined campaign to eradicate such practices. |
В течение последних восьми лет в стране ведется активная кампания за ликвидацию такой практики. |
The world economy has changed beyond all recognition over the past 30 years. |
В течение последних 30 лет мировая экономика изменилась до неузнаваемости. |
Events during the past five years have revealed just how fragile development and social progress can be. |
События последних пяти лет показали, насколько хрупкими могут быть достижения в области развития и социального прогресса. |
Over the past ten years, we have held Scandinavian conferences on Taiwan in the parliaments in Copenhagen, Oslo, and Stockholm. |
В течение последних десяти лет мы проводили конференции для скандинавских стран по тайваньскому вопросу в парламентах Копенгагена, Осло и Стокгольма. |
But EU member governments' behavior during the past few months raises grave doubts about whether they see things this way. |
Однако действия правительств стран Евросоюза в течение последних месяцев вызывают серьёзные сомнения в том, что они осознают это обстоятельство. |
During the past few months, considerable progress had been achieved on many of the actions mentioned in the report. |
На протяжении нескольких последних месяцев значительного прогресса удалось добиться по большому числу мер, упоминаемых в этом докладе. |
Domestic Violence Awareness month has been observed in October for the past four years. |
На протяжении последних четырех лет в октябре ежегодно проводится месяц осведомленности о насилии в семье. |
Over the past few decades, the United Nations has positively contributed to the process of decolonization. |
На протяжении ряда последних десятилетий Организация Объединенных Наций вносила конструктивный вклад в процесс деколонизации. |
VIENNA - The most notable innovations of the past two decades have been financial. |
ВЕНА. Наиболее заметные инновации последних двух десятилетий произошли в финансовой сфере. |
With one exception, the States that had decided to resume assistance over the past two years were all developing countries. |
За одним исключением все государства, которые на протяжении последних двух лет приняли решение о возобновлении помощи, относятся к категории развивающихся стран. |
India will thus become the new China of the past two decades. |
Таким образом, Индия станет новым Китаем последних двадцати лет. |
Ahmadinejad, by contrast, has been loyal to Khamenei and has largely followed his policies over the past four years. |
Ахмадинежад, напротив, был лоялен к Хаменеи и во многом продолжал его политику на протяжении последних четырех лет. |
Consequently, his Government had over the past two years devoted increasing resources to short-term social safety nets and long-term human resource development. |
В этой связи правительство Таиланда выделяло на протяжении последних двух лет все большие объемы ресурсов на цели рассчитанного на краткосрочную перспективу социального обеспечения и долгосрочного развития людских ресурсов. |