These achievements are impressive, especially when it is remembered that most have been put in place within the past half century. |
Это впечатляющее достижение, особенно с учетом того, что большинство этих документов было разработано в течение последних 50 лет. |
According to the national census, the share of the population made up of immigrants has remained stable during the past several decades at about 16 per cent. |
Согласно результатам общенациональной переписи, доля иммигрантов среди населения в течение последних нескольких десятилетий остается неизменной, составляя около 16%. |
The administrative and financial management of the UNEP secretariat was the subject of a series of internal and external audits over the past two years. |
В течение последних двух лет был проведен ряд внутренних и внешних ревизий механизмов административного и финансового управления деятельностью секретариата ЮНЕП. |
Acknowledging with deep gratitude the indefatigable efforts and dedicated service provided to the Organization during the past five years by Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, |
с глубокой признательность признавая неустанные усилия и самоотверженную службу Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали Организации в течение последних пяти лет, |
Over the past six months, numerous personalities visited the province (...); |
В течение последних шести месяцев в провинции побывали многие известные деятели (...); |
Over the past several months, payments totalling $108 million have been made to troop providers. |
В течение последних нескольких месяцев предоставляющим воинские контингенты странам были произведены выплаты на общую сумму 108 млн. долл. США. |
To evaluate the impact of MICIVIH conflict resolution seminars for peasant leaders in Artibonite during the past two years, interviews were conducted with participants and others from July to September. |
С целью оценки результатов семинаров по урегулированию конфликтов, которые в течение последних двух лет, начиная с конца 1997 года, проводились МГМГ в Артибоните для руководителей крестьянских организаций, с июля по сентябрь был проведен опрос участников. |
There are appropriate rivers in Latvia for inland waterway transport but during the past few years they have not been used for freight or passenger transport. |
В Латвии есть соответствующие реки для осуществления перевозок внутренним водным транспортом, однако в течение последних нескольких лет для перевозки грузов или пассажиров они не используются. |
The themes and concepts underlying the Year have been presented at numerous national and international conferences over the past two years by the staff of the secretariat. |
На протяжении последних двух лет сотрудники секретариата представили темы и концепции, лежащие в основе Года, на многих национальных и международных конференциях. |
We are very encouraged by the statements made by some countries during the past two days and welcome the positive attitude that seems to be emerging. |
Нас очень ободряют заявления некоторых стран, прозвучавшие в течение последних двух дней, и мы приветствуем намечающуюся позитивную позицию. |
The proliferation of drugs over the past 30 years is an example of the previously unimaginable becoming reality very quickly - a tragic reality. |
Распространение наркотиков в течение последних 30 лет является примером того, как то, что ранее казалось невообразимым, очень скоро становится реальностью, трагической реальностью. |
Unfortunately, the events of the past two decades have culminated in the disappearance of security and administrative structures in certain parts of the country. |
К сожалению, события последних двух десятилетий привели к исчезновению в некоторых частях страны структур безопасности и управления. |
Over the past seven years, Benin had been undergoing a process of democratic renewal based on the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms. |
В течение последних семи лет в Бенине происходит процесс демократического обновления, основанный на законности и уважении прав человека и основных свобод. |
The denial of that right had been the source of conflicts and tensions between Pakistan and India over the past 50 years. |
Отказ в обеспечении этого права служил причиной конфликтов и напряженности в отношениях между Пакистаном и Индией в течение последних 50 лет. |
Conscious of the importance of education, the Government had established a university in each of the 26 federated States over the past five years. |
Будучи убежденным в важности образования, правительство в течение последних пяти лет стремится создать в каждом из 26 штатов страны университет. |
Over the past two years, the United Nations has placed increasing emphasis on the importance of inter-agency cooperation at the field level. |
З. На протяжении последних двух лет Организация Объединенных Наций придает все большее значение межучрежденческому сотрудничеству на местном уровне. |
It does not stop with rejection, but has also continuously violated the provisions of the Convention for the past 30 years. |
И не только не приемлет, но и постоянно на протяжении последних 30 лет продолжает нарушать положения Конвенции. |
During the past five years, only half the population aged 6 to 24 was able to attend school, mostly in the urban areas. |
В течение пяти последних лет лишь половина населения в возрасте от 6 до 24 лет имела возможность посещать учебные заведения, причем большинство из них проживает в сельской местности. |
Over the past two decades, the international criminal justice community has increasingly focused its attention on identifying, developing and evaluating measures to prevent crime. |
В течение двух последних десятилетий международное сообщество в области уголовного правосудия все больше уделяло внимания выявлению, разработке и оценке мер по предупреждению преступности. |
Retraining of the staffs of specialized establishments has been in progress for the past two years on the basis of an agreement with the Georgian section of UNICEF. |
Переподготовка работающих в специальных учреждениях кадров в течение двух последних лет ведется на основе соглашения с грузинским отделением ЮНИСЕФ. |
I wish to take this opportunity to place on record my appreciation for his dedicated work in Haiti during the past 21 months. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и официально выразить ему свою признательность за его самоотверженный труд в Гаити в течение последних 21 месяца. |
During the past two months, foreign exchange rates have remained relatively stable, with some upward movement in mid-May of parallel rate. |
В течение последних двух месяцев валютный курс оставался относительно стабильным при некотором повышении в середине мая курса национальной валюты на параллельном рынке. |
It was said that during the past three years, nearly 200 Baha'is were arrested and detained for periods ranging from two days to six months. |
Было указано, что в течение последних трех лет почти 200 бехаистов были арестованы и подвергнуты лишению свободы на сроки от двух дней до шести месяцев. |
Approximately 20,000 police officials have been trained in five-day workshops held over the past two years in most of the provinces. |
На протяжении последних двух лет в рамках пятидневных семинаров, проводившихся в большинстве провинций, подготовку прошли примерно 20000 сотрудников полиции. |
According to the data submitted by INSTRAW, no contributions were made to its budget from sources other than States over the past two bienniums. |
Согласно данным, представленным МУНИУЖ, в течение последних двух двухгодичных периодов взносы в его бюджет поступали только от государств и ни из каких других источников. |