The Pacific region has, for the past four years, had a regional strategy on HIV/AIDS. |
В течение последних четырех лет в регионе проводится стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
We have worked hard over the past 30 years with Governments and civil society institutions and international organizations to help countries provide reproductive health information and services. |
В течение последних 30 лет мы много работали с правительствами, гражданскими общественными учреждениями и международными организациями для того, чтобы помочь странам в деле предоставления информации и обслуживания в области репродуктивного здоровья населения. |
The Mechanism has worked hard and methodically over the past few months to produce a detailed document. |
Механизм работал напряженно и методично на протяжении последних нескольких месяцев для того, чтобы подготовить этот подробный документ. |
The antagonism between the ruling party and the opposition has deepened over the past few weeks. |
Антагонизм между правящей партией и оппозицией в течение последних нескольких недель усилился. |
The experience of the past two years confirms the need for a more collective approach to the economic challenges of a more integrated world. |
Опыт последних двух лет подтверждает необходимость более коллективного подхода к экономическим вызовам в условиях растущей мировой интеграции. |
During the past four decades, the world has witnessed an exponential increase in human and material losses due to natural disasters. |
В течение последних четырех десятилетий в мире наблюдается экспоненциальный рост людских и материальных потерь в результате стихийных бедствий. |
My country has also called for convening meetings on Libyan territory among all factions involved in the conflict in Somalia over the past decade. |
Моя страна также призывала созвать на территории Ливии совещания с участием всех фракций, вовлеченных в сомалийский конфликт на протяжении последних десяти лет. |
The joint session warmly thanked all those who by their dedicated work over the past fifty years had supported the work of the Joint Committee. |
Совместная сессия тепло поблагодарила всех, кто своей активной работой на протяжении последних 50 лет оказывал поддержку деятельности Объединенного комитета. |
During the past two years, the agenda for increasing access to care and support has been dramatically transformed. |
В течение последних двух лет произошли существенные преобразования в программе деятельности по расширению доступа к лечению и заботе. |
Over the past 25 years, Pakistan has been a principal victim of terrorism. |
На протяжении последних 25 лет Пакистан является одной из главных жертв терроризма. |
An average 46,286 students graduated annually from the public secondary school system over the past five years. |
На протяжении последних пяти лет государственные школы системы среднего образования ежегодно оканчивали в среднем 46286 учащихся. |
Over the past five years, 1,085 international staff have been reappointed from 300 to 100 series appointments. |
В течение последних пяти лет еще 1085 международных сотрудников были переведены с контрактов серии 300 на контракты серии 100. |
The events of the past several months have led to renewed hope for Liberia and to a new chance for a bright future. |
События последних нескольких месяцев породили у Либерии новые надежды и дали ей новый шанс на светлое будущее. |
During the past four years, the Council has distributed Neighbourly, a brochure about racial and ethnic misconceptions. |
В течение последних четырех лет Совет распространял брошюру "Соседи", посвященную рассмотрению ошибочных представлений в сфере межрасовых и межэтнических отношений. |
Over the past 10 years or so, some post-conflict countries have taken a variety of measures to ensure justice for victims. |
На протяжении последних 10 лет или около того некоторые пережившие конфликты страны принимают разнообразные меры для предоставления пострадавшим справедливости. |
The Bangkok Communiqué sets out gains made over the past 10 years, identifies gaps and recognizes challenges that lie ahead for the region. |
В Бангкокском коммюнике отражены успехи, достигнутые на протяжении последних 10 лет, отмечены недостатки и определены задачи, стоящие перед регионом. |
During the past six months, UNITA "representatives" in Europe and the United States of America have been much more active. |
В течение последних шести месяцев «представители» УНИТА в Европе и Соединенных Штатах Америки значительно повысили свою активность. |
In Japan, deflation has been a major policy concern for the past several years. |
В Японии одной из главных проблем в области политики на протяжении последних нескольких лет является дефляция. |
The programme, in place for the past several years, proved quite effective in combating typhoid fever and paratyphoid fever. |
Эта программа, действовавшая на протяжении последних нескольких лет, оказалась довольно эффективной в борьбе с брюшным тифом и паратифом. |
Migration, particularly external migration, has been a major influence on Irish demography over the past 150 years or so. |
Миграция, в особенности внешняя миграция, в течение последних примерно 150 лет оказывала значительное влияние на демографию Ирландии. |
Cambodia has made important gains over the past 10 years, as evidenced by its beginning to rebuild State institutions and a legal framework. |
На протяжении последних 10 лет Камбодже удалось добиться важных успехов, о чем свидетельствует восстановление государственных учреждений и правовых рамок. |
Although these are commendable achievements, there have been no negotiations for the past several years on strategic or tactical nuclear weapons. |
Хотя все эти достижения являются похвальными, в течение последних нескольких лет не ведутся переговоры по стратегическим или тактическим ядерным вооружениям. |
I have benefited from her counsel and broad experience over the past two sessions. |
В ходе последних двух сессий я узнал много полезного благодаря ее советам и обширному опыту. |
We have available valuable assets which are the fruit of lessons learned from the many complex operations carried out over the past 15 years. |
Мы располагаем ценным опытом, который является плодом уроков, извлеченных из многих сложных операций, проведенных в течение последних 15 лет. |
We urge the international community to continue to support UNTAET, so that the progress achieved over the past 13 months will be sustained. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать оказывать поддержку ВАООНВТ, чтобы закрепить успех, достигнутый в течение последних 13 месяцев. |