Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Turning to the Committee's work at its past three sessions, she said that it had reviewed and adopted concluding observations on 34 State party reports. Рассказывая о работе Комитета на его трех последних сессиях, оратор говорит, что Комитет рассмотрел и утвердил заключительные замечания в отношении 34 докладов государств-участников.
During the past 25 years, violence against women and girls in conflict and post-conflict situations has remained a major impediment to the full enjoyment of women's rights and fundamental freedoms. На протяжении последних 25 лет насилие, которому подвергаются женщины и девочки во время конфликтов и в постконфликтных ситуациях, остается одним из основных препятствий, мешающих женщинам в полной мере пользоваться правами человека и основными свободами.
This communication programme has been ongoing for the past four years and has now resulted in the Government agreeing to bring it forward in 2015. Эта коммуникационная программа осуществляется в течение последних четырех лет и сегодня привела к тому, что правительство дало согласие на ее продолжение в 2015 году.
Over the past four years, the Centre has paid special attention to the area of education in order to contribute to the further economic and social development of Roma communities. В целях содействия дальнейшему экономическому и социальному развитию общин народа рома в течение последних четырех лет Центр уделял особое внимание сфере образования.
This is mainly due to the significant structural shift in the Mauritian economy over the past decades, with an economy previously dominated by agriculture and manufacturing being overtaken by a burgeoning service-based one. Это объясняется главным образом существенными структурными сдвигами в экономике Маврикия, происходящими на протяжении последних десятилетий: экономика, в которой раньше доминировали сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность, преобразуется в активно развивающуюся экономику услуг.
International investment agreements have increased exponentially in number over the past 20 years, with the result that almost every State, including parties to the Convention, have signed at least one such agreement. На протяжении последних 20 лет число международных инвестиционных соглашений росло в геометрической прогрессии, в результате чего почти каждым государством, в том числе сторонами Конвенции, было подписано по меньшей мере одно подобное соглашение.
If austerity persists and vulnerabilities increase, the development gains made over the past six years will be at risk and significant external assistance will likely be redirected towards emergency relief. Если жесткая экономия будет продолжаться, а факторы уязвимости усиливаться, то достижения последних шести лет в сфере развития окажутся под угрозой, а существенная внешняя помощь будет, очевидно, перенаправлена на чрезвычайную помощь.
The discussions reiterated the risks and opportunities associated with the use of foreign direct investment to promote development, as learned from the experience of the past 30 to 40 years. В ходе обсуждений на примере опыта последних 30 - 40 лет вновь говорилось о рисках и вероятных преимуществах, связанных с использованием прямых иностранных инвестиций в целях содействия развитию.
According to the UNICEF annual survey, the overall engagement with the World Bank by UNICEF country offices has remained stable at a high level for the past three years. Согласно ежегодному обзору ЮНИСЕФ, в целом сотрудничество между Всемирным банком и страновыми отделениями ЮНИСЕФ в течение последних трех лет оставалось на стабильно высоком уровне.
It has continued to participate in the activities of the United Nations and its specialized institutions over the past four years, attending meetings and submitting written and oral reports. В течение последних четырех лет она продолжала принимать участие в деятельности Организации Объединенных Наций и ее специальных учреждений, посещая мероприятия и представляя письменные и устные доклады.
The Partnership has a long track record in this area, as the main focus of its work over the past eight years has been on supporting developing countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics. Консорциум имеет многолетний опыт в этой сфере, поскольку в течение последних восьми лет он занимался в первую очередь оказанием содействия развивающимся странам в разработке, осуществлении и контроле за реализацией национальных стратегий развития статистики.
Ms. Dandan (Independent Expert on Human Rights and International Solidarity) said that consultations had been ongoing for the past two years in Geneva, with States and other stakeholders such as regional groups and non-governmental organizations. Г-жа Дандан (Независимый эксперт по вопросам прав человека и международной солидарности) говорит, что на протяжении последних двух лет в Женеве продолжались консультации с представителями государств и другими заинтересованными сторонами, такими как региональные группы и неправительственные организации.
Although Myanmar was categorized as a least developed country, it had not received substantial support for trade or economic development for the past 20 years. Хотя Мьянма относится к категории наименее развитых стран, на протяжении последних 20 лет она не получает сколько-нибудь существенной помощи на цели развития торговли и экономики.
Especially girls and women have benefited from the education campaign over the past few decades: The proportion of girls in academic secondary schools and technical and vocational colleges has continuously risen to more than 50%. В результате кампании в области образования, которая проводилась на протяжении последних нескольких десятилетий, выиграли в первую очередь девочки и женщины: доля девочек в академических средних школах и профессионально-технических училищах и специальных колледжах неуклонно возрастала и превысила 50%.
At the twentieth session of the Committee, UNODC presented a consolidation of the discussions of the Committee on this topic of the past two years. На двадцатой сессии Комитета ЮНОДК представило сводную информацию о дискуссиях по этой теме, которые проводились в Комитете на протяжении последних двух лет.
CEP extended its heartfelt thanks to the outgoing CEP Secretary for her dedicated work over the past six years serving the EfE process, as well as CEP. КЭП выразил искреннюю признательность секретарю КЭП, покидающему свой пост, за ее неустанную работу на протяжении последних шести лет во благо процесса ОСЕ и самого КЭП.
ICRC considered that insufficient time had been devoted to assessing the implementation of existing protocols over the past 10 years, as most attention had focused on the negotiation of new instruments. МККК считает, что время, посвященное рассмотрению осуществления существующих протоколов в течение последних десяти лет, было недостаточным из-за того, что усилия государств были сосредоточены главным образом на переговорах по новым инструментам.
The country has invested more than $10 billion over the past three decades into public awareness and reducing public vulnerability to hazards by integrating disaster risk reduction and climate change adaptation into multiple sectoral development plans. На протяжении последних трех десятилетий страна инвестировала более 10 млрд. долл. США в программы улучшения осведомленности общественности и сокращения ее уязвимости к опасностям в результате учета вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата в целом ряде планов секторального развития.
(c) What lessons learned from the past three years are key for shaping the next Gender Action Plan? с) Какие уроки последних трех лет имеют важнейшее значение для формирования следующего плана действий по гендерным вопросам?
The dominant development framework of the past 30 years, led by international financial institutions and wealthy nations, is premised on the stimulation of economic growth by deregulating industry, privatizing public assets and encouraging foreign direct investment. Основная рамочная модель развития последних 30 лет, осуществляемая международными финансовыми институтами и богатыми странами, базируется на стимулировании экономического роста путем сокращения объема вмешательства государства в промышленность, приватизации государственных активов и поощрения прямых иностранных инвестиций.
Over the past five years, the number of pupils dropping out during the school year or the summer vacation has scarcely changed. В течение последних пяти лет численность учащихся, выбывших из школы в течение учебного года и летнего периода, значительно не изменилась.
Therefore the existing Law on Trade Union certainly faces a number of limitations given the changes and revisions in the legal, economic, politic and labour frameworks over the past years. Поэтому Закон о профсоюзах, естественно, характеризуется рядом ограничений с учетом изменений и поправок, происходивших в правовых, экономических, политических и трудовых рамках на протяжении последних лет.
In 2011, traditional exports represented 86 per cent of total exports, and this ratio has been unchanged throughout the past 15 years. В 2011 году на долю традиционных статей экспорта приходилось 86 процентов общего объема экспорта, и такая структура сохранялась на протяжении последних 15 лет.
For the past 17 years, Mr. Allan Rosenbaum has served as Director of the Institute for Public Management and Community Service and Professor of Public Administration at Florida International University. В течение последних 17 лет г-н Аллан Розенбаум является директором Института государственного управления и коммунального обслуживания и профессором государственного управления Международного университета Флориды.
Given the present trends in consumption and population growth, it is clear that our planet cannot continue to withstand the growing levels of pollution and resource extraction without a continuation of the adverse consequences that have become evident over the past few decades. Учитывая нынешние тенденции в области потребления и рост народонаселения, ясно, что наша планета не может больше противостоять растущим уровням загрязнения и добычи ресурсов, не развивая негативных последствий, которые стали очевидно проявляться в течение последних нескольких десятилетий.