Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Even though data patterns regarding HIV infection have remained stable over the past two years, the situation continues to be closely monitored. Даже несмотря на то, что данные относительно случаев заражения ВИЧ в течение последних двух лет были стабильными, ситуация по-прежнему оставалась под постоянным контролем.
Bangladesh has a well developed and technically sound sera and behavioural surveillance system, which has been in operation for the past four years. Бангладеш располагает хорошо развитой системой и технически совершенной системой наблюдения за ВИЧ-статусом и поведенческими нормами, которая функционирует в течение последних четырех лет.
The Cuban Government characterizes support for this draft resolution as tantamount to support of its regime and repressive policies, as it has done during past years. В течение последних нескольких лет кубинское правительство продолжает расценивать поддержку данного проекта резолюции в качестве поддержки его режима и репрессивной политики.
A comparison of average three-month rates shows that the maternal mortality rate has followed a slow but definite downward trend over the past 17 years. Сравнение средних трехмесячных показателей свидетельствует, что в течении последних 17 лет в Армении уровень материнской смертности имеет тенденцию медленного, но верного снижения.
Throughout past years - and I believe everyone realizes that - military and armed confrontation has only resulted in greater suffering for civilians and more serious violations of human rights and international humanitarian law. Продолжающиеся на протяжении последних нескольких лет - и я думаю, что все с этим согласятся, - военная конфронтация и вооруженная борьба лишь усугубили страдания гражданских лиц и привели к более серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.
Business investment has been particularly sluggish over the past two years and will need to revive in order to sustain the momentum. Динамика капиталовложений в предпринимательском секторе была особенно вялой на протяжении последних двух лет и будет нуждаться в оживлении для поддержания набранных темпов.
Throughout the past four years, ICC company members have regularly provided business input and comments on UNECE work on trade facilitation and e-business. На протяжении последних четырех лет члены МТП из числа компаний регулярно излагали позицию деловых кругов и замечания в отношении деятельности Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в областях содействия торговле и электронного предпринимательства.
During the past 10 years, we have tried to place the issue firmly on the international agenda. В течение последних 10 лет мы прилагаем усилия к тому, чтобы этот вопрос занял прочное место в международной повестке дня.
The proposal was the outcome of the studies on economic, social and cultural rights conducted by the Sub-Commission over the past 10 years. С учетом этого предложения в течение последних десяти лет Подкомиссия осуществляла ряд исследований по вопросам, касающимся экономических, социальных и культурных прав.
Over the past six years, Ukraine has consistently advocated the establishment of an effective United Nations preventive mechanism for the global monitoring of, and timely reaction to, potential sources of conflict. В течение последних шести лет Украина постоянно выступает за создание эффективного превентивного механизма Организации Объединенных Наций в целях обеспечения глобального контроля и своевременного реагирования на потенциальные источники конфликтов.
Over the past two decades, through the Common Market of the South, Argentina has strengthened its commercial ties with the countries of the region. На протяжении последних двух десятилетий при помощи Южноамериканского общего рынка Аргентина укрепила свои торговые связи со странами региона.
During the past years, UNEP has fostered an integrated approach to the planning and management of land resources, in which social and economic considerations unite in mutual support. В течение последних лет ЮНЕП содействовала более активному применению комплексного подхода к планированию и регулированию земельных ресурсов, позволяющего обеспечить взаимодополняемость социальных и экономических аспектов деятельности.
Exchange rate movements have been stable over the past 4 years, supported by a peg to the currencies of our five major trading partners. Динамика обменного курса на протяжении последних четырех лет была стабильной благодаря привязке местной валюты к валютам наших пяти основных торговых партнеров.
Traditional exports, notably prawns, cashew nuts and cotton, have remained steady over the past three years, at $230 million per year. Поступления от продажи традиционных экспортных товаров, в основном креветок, ореха кешью и хлопка, оставались в течение последних трех лет стабильными - 230 млн. долл. США в год.
These and other formal and informal networks have arisen at an increasing rate over the past several years to address issues of common concern. На протяжении последних нескольких лет эти и другие формальные и неформальные сети все чаще создавались для решения проблем, представляющих общий интерес.
What events have compelled millions to become uprooted during these past decades? Что в течение этих последних десятилетий заставляло миллионы людей покидать свои родные места?
If not for specific donor funding, UNDP would not have been able to respond over the past several years to increasing demands in emergency situations. Если бы не целевые взносы доноров, ПРООН не смогла бы удовлетворять на протяжении нескольких последних лет все больший спрос на помощь в связи с чрезвычайными ситуациями.
The President: I would like to begin by congratulating all participants on the stimulating discussions that we have had over the past two days. Председатель: Мне хотелось бы начать с благодарности всем участникам за проведение на протяжении двух последних дней вдохновляющих обсуждений.
The Committee acknowledges that the State party has had to face economic, social and political challenges during the past few years. Комитет принимает к сведению, что на протяжении нескольких последних лет государству-участнику пришлось решать весьма серьезные экономические, социальные и политические проблемы.
Plans to repatriate some 160,000 Eritrean refugees who have been living in the Sudan for the past 30 years were put on hold. Было приостановлено осуществление планов репатриации приблизительно 160000 эритрейских беженцев, которые проживали в Судане на протяжении последних 30 лет.
The report stated that there is new and stronger evidence that most of the warming observed over the past 50 years is attributable to human activities. В докладе говорится о наличии новых и более убедительных данных, говорящих о том, что потепление, отмечаемое на протяжении последних 50 лет, является в основном результатом антропогенной деятельности.
The purpose of the present report is to provide the President of the General Assembly with the outcome of the consultations the facilitators carried out over the past three months. Цель настоящего доклада - ознакомить Председателя Генеральной Ассамблеи с результатами консультаций, проведенных координаторами в течение последних трех месяцев.
He informed the meeting of the steps taken over the past two years to improve the investment environment, including under the Fifth National Development Plan and Vision 2030. Он проинформировал участников совещания о шагах, предпринятых в течение последних двух лет для улучшения инвестиционного климата, в том числе в рамках пятого Национального плана развития и Стратегии до 2030 года.
The history of the past 55 years has amply proved the effectiveness of the purposes and principles of the United Nations Charter. История последних 55 лет наглядно подтвердила эффективность целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
This goal is a responsibility that I have been honoured to share with many of those present here over the past five years. Достижение этой цели является нашей обязанностью, которую я имел честь выполнять на протяжении последних пяти лет вместе с многими другими, присутствующими в этом зале.