Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
You built up a right nice-size nest these past couple of years. Ты свил себе приличное гнездо за пару последних лет.
And for the past few years, you've been skimming money from PlanetMD to pay for Taliban attacks. В течении последних нескольких лет вы брали деньги из Пленет Эмди, чтобы платить за нападения талибов.
What if I told you that over the past few months Что если я скажу тебе, что в течение последних месяцев
For the past 15 years Greece has participated in United Nations-led negotiations on the issue of the name of the former Yugoslav Republic of Macedonia. На протяжении последних 15 лет Греция, под эгидой Организации Объединенных Наций, участвовала в переговорах по вопросу о названии бывшей югославской Республики Македония.
As I observed in my last report, the past 15 years have seen a significant reduction in the overall level of conflict in Myanmar. Как я отмечал в своем последнем докладе, на протяжении последних 15 лет общая интенсивность конфликта в Мьянме значительно понизилась.
Over the past six years, this category has consistently remained the most important, amounting to approximately 23 per cent of the total number of cases. На протяжении последних шести лет эта категория всегда была самой значительной, составляя примерно 23 процента от общего числа дел.
A representative of Belarus said that over the past two years a comprehensive national exercise had been conducted to define the major sources of heavy metals. Представитель Беларуси сообщил, что в течение последних двух лет проводилось всестороннее национальное исследование с целью определения основных источников тяжелых металлов.
Over the past 10 years, UNAMA has played a crucial role in assisting the people of Afghanistan in laying the foundations for sustainable peace and development. В течение последних 10 лет МООНСА играет важнейшую роль в оказании народу Афганистана помощи в создании фундамента устойчивого мира и развития.
Over the past few months, the European Union and its High Representative have spared no effort to get a process of negotiations started. В течение последних нескольких месяцев Европейский союз и его Высокий представитель прилагают все усилий для того, чтобы продвинуть вперед процесс переговоров.
The Board notes that while over the past two reporting periods there has been a gradual increase in the level of contributions, expenses have also increased. Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, расходы также возросли.
The Board notes that while there has been a gradual increase in contributions over the past two reporting periods, increased expenses still led to a deficit of $47.45 million in 2012. Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, рост расходов, тем не менее, привел в 2012 году к образованию дефицита в размере 47,45 млн. долл. США.
Having its headquarters in Nairobi, UNEP continues to have a special relationship with Africa and has supported over the past years the establishment of the African Ministerial Conference on Water. В силу того, что штаб-квартира ЮНЕП находится в Найроби, она поддерживает особые отношения с Африкой и на протяжении последних нескольких лет содействовала созданию такой структуры, как Африканская конференция по водным ресурсам на уровне министров.
Long-standing disparities in growth among developing regions remain, but they are somewhat diminished and all developing regions are performing well by their respective standards of the past few decades. Долгосрочные диспропорции в темпах роста между развивающимися регионами еще сохраняются, однако становятся несколько меньше, и по меркам последних нескольких десятилетий все регионы развивающегося мира добиваются хороших результатов.
Over the past month and a half, some preliminary attempts were made by the Haitian authorities to address administration of justice and detention issues. В течение последних полутора месяцев гаитянскими властями предпринимались отдельные предварительные попытки решить проблемы отправления правосудия и необоснованного содержания под стражей.
Over the past six months, the Force has noted an increase in unauthorized civilian construction by Greek Cypriots outside designated civil use areas, primarily in Sector 4. В течение последних шести месяцев Силами было отмечено расширение несанкционированного гражданского строительства киприотами-греками за пределами выделенных для гражданских целей районов, в основном в секторе 4.
It should be noted that no export of war materiel from Switzerland to the Sudan has been authorized during the past two years. Следует отметить, что на протяжении последних двух лет разрешения на экспорт боевой техники из Швейцарии в Судан не выдавались.
Furthermore, a consistent policy of contract extension had been in place for the past seven years, thanks to sound financial and human resources management. Кроме того, в течение последних семи лет последовательно осуществлялась политика продления контрактов благодаря правильно организованному управлению людскими и финансовыми ресурсами.
Progress seems, however, to be slow within the SADC subregion, mainly because of the restructuring exercise which has taken place during the past two years. В то же время в субрегионе, охватываемом деятельностью САДК, прогресс, судя по всему, является не столь значительным, что обусловлено структурной перестройкой, осуществлявшейся в течение последних двух лет.
During the past six months, the State-level Ministry of Security has achieved notable progress in recruiting staff and establishing internal departments covering its areas of responsibility. В течение последних шести месяцев министерство безопасности государственного уровня достигло заметного прогресса в наборе персонала и создании внутренних департаментов, действующих в областях его ответственности.
During the past seven months, we intensified our mediation efforts and worked hard to achieve the agreement of both sides on basic principles for a settlement. В течение последних семи месяцев мы активизировали нашу посредническую деятельность и прилагали все усилия для достижения договоренности между сторонами по основным принципам урегулирования.
How can we avoid the massive, deadly failures of the past 25 years? Как мы можем избежать огромных убийственных неудач последних 25 лет?
South Africa therefore appreciates the broad participation and diverse views and experience that were shared in the various events over the past three days. Поэтому Южная Африка приветствует активное участие и разнообразные представления и опыт, о которых говорилось в рамках различных мероприятий последних трех дней.
Over the past five years, we have supported a number of very laudable and creative efforts by successive presidents of the Conference on Disarmament to broker agreement on a programme of work. На протяжении последних пяти лет мы поддерживали ряд весьма похвальных и творческих усилий чередовавшихся председателей Конференции по разоружению с целью выработать согласие по программе работы.
Most frequent diseases and states due to which women visit gynaecologists and use primary health care services have not changed during past few years. Наиболее часто встречающиеся заболевания и состояния, из-за которых женщины посещают гинекологов и пользуются услугами первичного медико-санитарного обслуживания, в течение нескольких последних лет не изменились.
It has promoted a World Elder Abuse Awareness Day on 15 June and provided technical support and visibility for related events around the world for the past six years through its website (). Организация содействовала учреждению Международного дня просвещения в отношении предупреждения плохого обращения с пожилыми людьми, который отмечается 15 июня, а также обеспечивает через свой веб-сайт () техническую поддержку проведению сопутствующих мероприятий по всему миру и дает наглядное представление о них за шесть последних лет.