You built up a right nice-size nest these past couple of years. |
Ты свил себе приличное гнездо за пару последних лет. |
And for the past few years, you've been skimming money from PlanetMD to pay for Taliban attacks. |
В течении последних нескольких лет вы брали деньги из Пленет Эмди, чтобы платить за нападения талибов. |
What if I told you that over the past few months |
Что если я скажу тебе, что в течение последних месяцев |
For the past 15 years Greece has participated in United Nations-led negotiations on the issue of the name of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На протяжении последних 15 лет Греция, под эгидой Организации Объединенных Наций, участвовала в переговорах по вопросу о названии бывшей югославской Республики Македония. |
As I observed in my last report, the past 15 years have seen a significant reduction in the overall level of conflict in Myanmar. |
Как я отмечал в своем последнем докладе, на протяжении последних 15 лет общая интенсивность конфликта в Мьянме значительно понизилась. |
Over the past six years, this category has consistently remained the most important, amounting to approximately 23 per cent of the total number of cases. |
На протяжении последних шести лет эта категория всегда была самой значительной, составляя примерно 23 процента от общего числа дел. |
A representative of Belarus said that over the past two years a comprehensive national exercise had been conducted to define the major sources of heavy metals. |
Представитель Беларуси сообщил, что в течение последних двух лет проводилось всестороннее национальное исследование с целью определения основных источников тяжелых металлов. |
Over the past 10 years, UNAMA has played a crucial role in assisting the people of Afghanistan in laying the foundations for sustainable peace and development. |
В течение последних 10 лет МООНСА играет важнейшую роль в оказании народу Афганистана помощи в создании фундамента устойчивого мира и развития. |
Over the past few months, the European Union and its High Representative have spared no effort to get a process of negotiations started. |
В течение последних нескольких месяцев Европейский союз и его Высокий представитель прилагают все усилий для того, чтобы продвинуть вперед процесс переговоров. |
The Board notes that while over the past two reporting periods there has been a gradual increase in the level of contributions, expenses have also increased. |
Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, расходы также возросли. |
The Board notes that while there has been a gradual increase in contributions over the past two reporting periods, increased expenses still led to a deficit of $47.45 million in 2012. |
Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, рост расходов, тем не менее, привел в 2012 году к образованию дефицита в размере 47,45 млн. долл. США. |
Having its headquarters in Nairobi, UNEP continues to have a special relationship with Africa and has supported over the past years the establishment of the African Ministerial Conference on Water. |
В силу того, что штаб-квартира ЮНЕП находится в Найроби, она поддерживает особые отношения с Африкой и на протяжении последних нескольких лет содействовала созданию такой структуры, как Африканская конференция по водным ресурсам на уровне министров. |
Long-standing disparities in growth among developing regions remain, but they are somewhat diminished and all developing regions are performing well by their respective standards of the past few decades. |
Долгосрочные диспропорции в темпах роста между развивающимися регионами еще сохраняются, однако становятся несколько меньше, и по меркам последних нескольких десятилетий все регионы развивающегося мира добиваются хороших результатов. |
Over the past month and a half, some preliminary attempts were made by the Haitian authorities to address administration of justice and detention issues. |
В течение последних полутора месяцев гаитянскими властями предпринимались отдельные предварительные попытки решить проблемы отправления правосудия и необоснованного содержания под стражей. |
Over the past six months, the Force has noted an increase in unauthorized civilian construction by Greek Cypriots outside designated civil use areas, primarily in Sector 4. |
В течение последних шести месяцев Силами было отмечено расширение несанкционированного гражданского строительства киприотами-греками за пределами выделенных для гражданских целей районов, в основном в секторе 4. |
It should be noted that no export of war materiel from Switzerland to the Sudan has been authorized during the past two years. |
Следует отметить, что на протяжении последних двух лет разрешения на экспорт боевой техники из Швейцарии в Судан не выдавались. |
Furthermore, a consistent policy of contract extension had been in place for the past seven years, thanks to sound financial and human resources management. |
Кроме того, в течение последних семи лет последовательно осуществлялась политика продления контрактов благодаря правильно организованному управлению людскими и финансовыми ресурсами. |
Progress seems, however, to be slow within the SADC subregion, mainly because of the restructuring exercise which has taken place during the past two years. |
В то же время в субрегионе, охватываемом деятельностью САДК, прогресс, судя по всему, является не столь значительным, что обусловлено структурной перестройкой, осуществлявшейся в течение последних двух лет. |
During the past six months, the State-level Ministry of Security has achieved notable progress in recruiting staff and establishing internal departments covering its areas of responsibility. |
В течение последних шести месяцев министерство безопасности государственного уровня достигло заметного прогресса в наборе персонала и создании внутренних департаментов, действующих в областях его ответственности. |
During the past seven months, we intensified our mediation efforts and worked hard to achieve the agreement of both sides on basic principles for a settlement. |
В течение последних семи месяцев мы активизировали нашу посредническую деятельность и прилагали все усилия для достижения договоренности между сторонами по основным принципам урегулирования. |
How can we avoid the massive, deadly failures of the past 25 years? |
Как мы можем избежать огромных убийственных неудач последних 25 лет? |
South Africa therefore appreciates the broad participation and diverse views and experience that were shared in the various events over the past three days. |
Поэтому Южная Африка приветствует активное участие и разнообразные представления и опыт, о которых говорилось в рамках различных мероприятий последних трех дней. |
Over the past five years, we have supported a number of very laudable and creative efforts by successive presidents of the Conference on Disarmament to broker agreement on a programme of work. |
На протяжении последних пяти лет мы поддерживали ряд весьма похвальных и творческих усилий чередовавшихся председателей Конференции по разоружению с целью выработать согласие по программе работы. |
Most frequent diseases and states due to which women visit gynaecologists and use primary health care services have not changed during past few years. |
Наиболее часто встречающиеся заболевания и состояния, из-за которых женщины посещают гинекологов и пользуются услугами первичного медико-санитарного обслуживания, в течение нескольких последних лет не изменились. |
It has promoted a World Elder Abuse Awareness Day on 15 June and provided technical support and visibility for related events around the world for the past six years through its website (). |
Организация содействовала учреждению Международного дня просвещения в отношении предупреждения плохого обращения с пожилыми людьми, который отмечается 15 июня, а также обеспечивает через свой веб-сайт () техническую поддержку проведению сопутствующих мероприятий по всему миру и дает наглядное представление о них за шесть последних лет. |