That they have resided permanently in Kyrgyz territory for the past five years; |
постоянное проживание на территории Кыргызской Республики в течение последних 5 лет; |
Evaluations of the results of the projects relating to women's and children's police stations have been conducted over the past three years. |
Была осуществлена оценка итогов реализации проектов Комиссариата по делам женщин и детей в течение трех последних лет. |
This continues a trend over the last past five years, with the exception of a high level of radio complaints in 2002. |
Эта тенденция сохраняется в течение последних пяти лет, за исключением высокого уровня жалоб на радиопрограммы в 2002 году. |
Over the past four years, the Government has been supporting elite sport through the New Zealand Academy of Sport and investment in national sports organisations. |
В течение последних четырех лет правительство оказывало поддержку развитию элитного спорта через Новозеландскую спортивную академию и путем инвестирования в национальные спортивные организации. |
Over the past four or five years, the Government had assisted and repatriated around 2,000 trafficking victims from other countries in the Mekong subregion. |
В течение последних четырех-пяти лет правительство репатриировало около 2 тыс. жертв торговли людьми из других стран в субрегионе реки Меконг и оказало им помощь. |
Independent of their background, this is another attack in a progression of violent incidents that have taken place in Kosovo over the past weeks. |
Но кто бы они ни были, это еще одно нападение в череде насильственных инцидентов, происходивших в Косово на протяжении последних недель. |
The commitment of the United Nations to East Timor over the past two years or so set the stage for East Timorese independence. |
Приверженность Организации Объединенных Наций делу Восточного Тимора на протяжении последних двух лет заложила основу для обретения Восточным Тимором независимости. |
Doubtless, the most important event during the past eight years of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination was the World Conference. |
Всемирная конференция, без сомнения, стала наиболее важным событием последних восьми лет третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
One of the most significant international economic developments of the past several decades had been the significant growth of private capital flows to developing countries. |
одним из важнейших событий международной экономической жизни последних нескольких десятилетий стало существенное увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны. |
Low rates of growth over the past decades are as much the cause as the consequence of the current rates of indebtedness. |
Низкие темпы роста на протяжении последних десятилетий являются причиной нынешних уровней задолженности в не меньшей степени, чем их следствием. |
Over the past few weeks we have been witnessing the gradual disintegration of yet another major and sustained effort at peacemaking in that region. |
На протяжении последних нескольких недель мы стали свидетелями постепенного сведения на нет еще одного важного и устойчивого усилия в области миротворчества в этом регионе. |
The representative of the Network expressed the belief that the methodology had been extremely rigorous and had served organizations well over the past 12 years. |
Представитель Сети выразила уверенность в том, что методология является чрезвычайно четкой и что она удовлетворяла потребности организаций в течение последних 12 лет. |
Even if the consultations on the L. document continue during the upcoming session, we should not forget the practice of the past two years. |
Но даже если в ходе предстоящей сессии продолжатся консультации по документу L., мы не должны забывать о практике последних двух лет. |
As far as the working methods of the Council are concerned, there have been a number of significant positive developments during the past years. |
Что касается методов работы Совета, то в течение последних лет произошел целый ряд важных положительных событий. |
Especially over the past few months, the Council spent a great deal of time consulting on a draft resolution on the prevention of armed conflict. |
В частности, на протяжении последних нескольких месяцев Совет уделял много времени консультациям по проекту резолюции по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов. |
The Employment Equity policy that has been in place for the past 20 years has been reviewed and updated. |
Пересмотру и обновлению была подвергнута проводимая на протяжении последних 20 лет политика в области обеспечения равных возможностей при трудоустройстве. |
The international community will wish to bear in mind that there has been no central administration of any description in Somalia for the past 10 years. |
Международному сообществу необходимо помнить о том, что на протяжении последних десяти лет в Сомали не существует какой бы то ни было центральной администрации. |
The scale was far better than the scale which had been used for the past 27 years. |
Эта шкала гораздо лучше той шкалы, которая применялась на протяжении последних 27 лет. |
The reports of your own Working Group, Mr. President, show a difficult pattern emerging over the past 10 years. |
Доклады Вашей рабочей группы, г-н Председатель, показывают, что на протяжении последних десяти лет существует сложная модель развития событий. |
He observed that the past twenty-five years had raised several questions, particularly those relating to the financing of South-South cooperation. |
Он указал, что в течение последних 25 лет появились новые вопросы, прежде всего проблемы, связанные с финансированием сотрудничества Юг-Юг. |
In addition to economic crises and poverty, conflicts, wars and civil strife have prominently afflicted Africa during the past decade and a half. |
Помимо экономических кризисов и нищеты, в течение последних пятнадцати лет Африка постоянно страдала от конфликтов, войн и гражданских кризисов. |
Over the past two years the perspectives of rapid development in Georgia have been countered by the absence of progress in the peace process in Abkhazia, Georgia. |
В течение последних двух лет перспективы быстрого развития в Грузии снизились в результате отсутствия прогресса в мирном процессе в Абхазии. |
The events in these areas represent the latest and most severe developments in a wave of violence that has been building over the past few weeks. |
События в этих местах представляют собой самые последние и самые серьезные акции в рамках волны насилия, которая нарастала в течение последних нескольких недель. |
He/she is embracing the entrepreneurial spirit of the brand, growing at 25-30% annually for the past ten years. |
Он/она объемлет корпоративный дух этой марки, которая в течение последних 15 лет растет на 25-50% в год. |
The frequency of updates has already been high over the past few weeks, but all these changes were just made to make even bigger changes possible. |
Частота обновлений в течение последних недель и так была высока, но цель всех этих изменений лишь в том, чтобы можно было проводить ещё большие изменения. |