| These operations significantly reduced the strength and the operational capacity of LRA over the past three years. | В результате этих операций в течение последних трех лет значительно сократились численность бойцов ЛРА и ее оперативные возможности. |
| The Sudanese Armed Forces have continued to pursue the rebel forces over the past several days. | Суданские вооруженные силы продолжали преследовать повстанческие силы в течение последних нескольких дней. |
| Meetings with both groups have taken place over the past six months. | На протяжении последних шести месяцев проводились встречи с обеими группами. |
| All States of the subregion have issued machine-readable travel documents with enhanced security features during the past five years. | Все государства субрегиона в течение последних пяти лет начали выдавать машиносчитываемые проездные документы с усиленной защитой. |
| Over the past six months, the Council had held frequent meetings on these matters and also undertook a mission there in October. | В течение последних шести месяцев Совет проводил частые заседания по этим вопросам, а также в октябре организовал миссию в эту страну. |
| Incidents of denial of humanitarian assistance have steadily increased during the past two years. | В течение последних двух лет постоянно возрастало число инцидентов, связанных с отказом в гуманитарной помощи. |
| The State has put significant resources into education over the past decade. | В течение последних 10 лет правительство Джибути выделяло сектору образования значительные ресурсы. |
| Over the past two years, UN-Habitat has successfully integrated young people's concerns into many of its programmes. | В течение последних двух лет ООН-Хабитат успешно включала вопросы, касающиеся молодежи, в своих программах. |
| Over the past decades, the Asia-Pacific region has experienced a significant increase in regional cooperation which has been stimulated by both the private and public sectors. | На протяжении последних десятилетий Азиатско-Тихоокеанский регион характеризовался значительным расширением регионального сотрудничества, которое стимулировалось как частным, так и государственным секторами. |
| Those abducted and injured in attacks have numbered more than 200 each year for the past four years. | В течение последних четырех лет ежегодно более 200 человек похищаются и получают ранения в ходе нападений. |
| Over the past three years, UNOWA endeavoured to accompany subregional efforts in support of peace and stability. | На протяжении последних трех лет ЮНОВА стремилось следить за субрегиональными усилиями в поддержку мира и стабильности. |
| Events over the past few days point to the need to initiate thatis dialogue as a matter of urgency. | События последних нескольких дней указывают на необходимость скорейшего начала такого диалога. |
| Canada has contributed over $100 million to the COSPAS-SARSAT system over the past 30 years. | В течение последних 30 лет Канада внесла более 100 млн. долл. США на развитие системы КОСПАС-САРСАТ. |
| The professional and business sector also showed a modest job growth of about 2 per cent over the past two quarters. | Число занятых специалистов и предпринимателей также немного выросло в течение последних двух кварталов - примерно на 2 процента. |
| Experience from the past two decades shows that statelessness can often be prevented if existing standards are adequately applied. | Опыт последних двух десятилетий показывает, что зачастую безгражданство можно предотвратить, если надлежащим образом применять существующие стандарты. |
| UNHCR has already made substantial efforts over the past two years to bring its bank reconciliations up to date. | В течение последних двух лет УВКБ уже приложила серьезные усилия для выверки банковских ведомостей. |
| During the past few weeks, we reached out actively to concerned countries and conducted serious consultations with interested Member States. | На протяжении последних нескольких недель мы активно взаимодействовали с соответствующими странами и проводили серьезные консультации с заинтересованными государствами-членами. |
| There has been more international concern as a result of the increased risk, over the past decades, of the proliferation of nuclear weapons. | В результате повышения риска распространения ядерного оружия в течение последних десятилетий возросла и озабоченность международного сообщества. |
| For the past five years, the UNEP Governing Council had followed the same major groups structure as the CSD. | В течение последних пяти лет Совет управляющих ЮНЕП использовал ту же структуру групп, что и КУР. |
| These proportions have been stable over the past ten years. | Такая доля сохраняется без существенных изменений в течение более чем десяти последних лет. |
| The United Kingdom extends its deepest sympathy to Japan for the terrible events of the past few weeks. | Соединенное Королевство выражает глубочайшие соболезнования Японии в связи с ужасными событиями последних недель. |
| It was said that they have been harassed by different parts of the Intelligence services for the past two years. | Утверждается, что два последних года их преследуют различные разведывательные службы. |
| For the past two years, my Office has assisted Member States in developing national plans of action against racism. | В течение последних двух лет мое Управление оказывало содействие государствам-членам в разработке национальных планов действий по борьбе против расизма. |
| It has been in operation now for the past two decades. | Данная программа реализуется уже в течение последних двух десятилетий. |
| Over the past 20 years, Mauritania had adopted measures to enhance the rights of its children. | На протяжении последних 20 лет Мавритания приняла ряд мер, направленных на расширение прав детей. |