Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Insufficient funding over the past four bienniums has resulted in the need to defer the frequency and scope of regular and preventive maintenance and the postponement of much-needed upgrading and retrofitting of obsolete systems and equipment. Из-за выделения недостаточных средств в течение последних четырех двухгодичных периодов пришлось сократить периодичность и масштабы текущих и планово-предупредительных ремонтных работ и отложить столь необходимые работы по модернизации и модификации устаревших систем и оборудования.
The latter is exactly the situation in Jammu and Kashmir, where for the past 47 years an oppressed population has been struggling to seek liberation from the Indian yoke. Последнее как раз относится к положению в Джамму и Кашмире, где в течение последних 47 лет угнетенное население борется за освобождение от индийского ига.
The Council notes that, over the past three years, the United Nations and the international community have made significant efforts to restore peace and stability and facilitate the re-emergence of a civil society. Совет отмечает, что в течение последних трех лет Организация Объединенных Наций и международное сообщество приложили значительные усилия к тому, чтобы восстановить мир и стабильность и способствовать восстановлению гражданского общества.
Over the past two years, UNICEF has strengthened its emergency management structures in New York and Geneva, and, through the use of short-term staff, in regional offices in Africa. На протяжении последних двух лет ЮНИСЕФ занимался укреплением своих чрезвычайных управленческих структур в Нью-Йорке и Женеве, а также, используя краткосрочный персонал, в региональных отделениях в Африке.
Throughout the past several decades, UNHCR, in cooperation with States concerned, the Secretary-General and UNRWA, had been involved in dealing with the numerous protection problems and needs. На протяжении последних нескольких десятилетий УВКБ в сотрудничестве с заинтересованными государствами, Генеральным секретарем и БАПОР занимается решением многочисленных проблем и потребностей, связанных с защитой.
The representative of UNDP stated that, over the past 15 years, UNDP had been supporting municipal and village councils in the planning, management, operation and maintenance of large-scale infrastructure investments. Представитель ПРООН заявил, что на протяжении последних 15 лет ПРООН оказывает муниципальным и сельским советам поддержку в решении задач планирования, управления, оперативного использования и привлечения крупномасштабных инвестиций для развития инфраструктуры.
Observation study tours and other types of exchange visits between developing countries have been funded by UNFPA over the past 15 years or more, allowing the participants to learn from the experiences of their colleagues in other countries with similar conditions. На протяжении последних 15 лет или более ЮНФПА финансировал ознакомительные поездки и другие визиты в целях обмена опытом между развивающимися странами, давая возможность участникам изучить опыт своих коллег в других странах, где имеются аналогичные условия.
As a consequence, during the past three years the international community has convened six global conferences to plot the course of human history in the coming century and beyond. И как следствие, в течение последних трех лет международное сообщество созывало шесть глобальных конференций с тем, чтобы наметить курс человеческой истории на предстоящее столетие и далее.
Over the past two years, Burundi's Government and the High Command of its Army have been determined to involve the international community in the recruitment of Burundi's troops. В течение последних двух лет правительство Бурунди и Верховное командование ее армии преисполнено решимости вовлечь международное сообщество в дело комплектования личным составом бурундийские вооруженные силы.
Over the past 25 years, the Agency, despite its youth, has carried out a wide variety of supra-regional activities, transcending ideological rifts at a time when the cold war was raging. На протяжении последних 25 лет Агентство, несмотря на свою молодость, осуществляет многообразную деятельность на надрегиональном уровне, преодолевая идеологические различия в то время, когда "холодная война была в разгаре".
We all recognize that in these past 50 years the United Nations has, at decisive moments, been able to tilt the world towards peace and solidarity. Мы все признаем, что в течение этих последних 50 лет Организация Объединенных Наций в решающие моменты оказалась способной повернуть мир к стабильности и солидарности.
Among the areas of achievement during these past 50 years can be cited the dismantling of colonialism and the birth of the great majority of nations represented here today in this Assembly. Среди достижений последних 50 лет можно упомянуть ликвидацию колониализма и появление большинства новых государств, представленных в этой Ассамблее.
Over the past 50 years the United Nations has been the laboratory where certain aspects of international law have been refined as well as the stage for constant multilateral dialogue. В течение последних 50 лет Организация Объединенных Наций служила лабораторией, где уточнялись некоторые аспекты международного права, а также форумом постоянных многосторонних переговоров.
During these past three days, the family of nations has been meeting in this house of nations, at the moral centre of the world. На протяжении этих трех последних дней семья народов объединилась под крышей дома наций, в нравственном центре мира.
Mr. Razali (Malaysia): The Malaysian delegation is extremely pleased that the debate on the question of Antarctica, which has been going on in this Committee for the past 12 years, has at long last resulted in a consensus text. Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Малайская делегация чрезвычайно рада тому, что прения по вопросу об Антарктике, которые проходят в этом Комитете в течение последних 12 лет, наконец увенчались консенсусным текстом.
The Advisory Committee was informed that the P-5 post of Energy Expert proposed for abolition as indicated in paragraph 11.59 of the proposed programme budget had been vacant for the past four years. Консультативный комитет был информирован о том, что должность эксперта по вопросам энергетики класса С-5, которую, как указано в пункте 11.59 предлагаемого бюджета по программам, предлагается упразднить, оставалась вакантной на протяжении последних четырех лет.
Such a development would be detrimental to the spirit of multilateralism that has been fostered by this body for the past 50 years and to the world's trading system. Подобное развитие событий нанесло бы ущерб духу многосторонности, за утверждение которого на протяжении последних 50 лет выступает данная организация, и всемирной торговой системе.
By the same token Sudan which, over the past three decades has hosted and still hosts large numbers of our Eritrean brethren which have reached about half a million, is determined to instil the spirit of coexistence in the region. Таким же образом Судан, который на протяжении трех последних десятилетий принимал у себя и продолжает принимать большое число своих братьев из Эритреи, число которых достигло уже полмиллиона, намерен утвердить в регионе дух сосуществования.
Arms-control and disarmament law has so far concentrated largely on containing the threat caused by the existence of nuclear weapons and, for the past two decades, on biological and chemical weapons. Меры по контролю над вооружениями и законодательство в области разоружения до сих пор были направлены в основном на сдерживание угрозы, вызываемой существованием ядерного оружия, а также - на протяжении последних двух десятилетий - биологического и химического оружия.
My delegation is pleased that the question of Antarctica, which has been debated in this Committee for the past 12 years, continues to be a subject of growing interest in the international community. Моя делегация выражает удовлетворение тем, что вопрос об Антарктике, который обсуждается в этом Комитете на протяжении последних 12 лет, по-прежнему является предметом растущей заинтересованности среди членов международного сообщества.
It is encouraging to note that financial cooperation has been steadily increasing over the past two decades and that non-governmental organizations and the private sector, as well as international institutions, have become increasingly involved. Отрадно отметить, что финансовое сотрудничество устойчиво возрастает в течение двух последних десятилетий и что неправительственные организации и частный сектор, а также международные институты все более широко вовлекаются в этот процесс.
Over past years we have seen the United Nations development responsibility eroded considerably, while the influence of the Bretton Woods institutions in the area of development has grown dramatically. На протяжении последних лет мы наблюдали значительное снижение ответственности Организации Объединенных Наций в области развития при одновременном существенном увеличении влияния бреттон-вудских учреждений в области развития.
Mr. Manz (Switzerland) (interpretation from French): The experience of the past few years shows that the number and magnitude of emergency situations confronting the international community is continuing to grow. Г-н Манц (Швейцария) (говорит по-французски): Опыт последних лет показывает, что число и масштабы чрезвычайных ситуаций, с которыми сталкивается международное сообщество, продолжают увеличиваться.
However, the Haitian people should be confident in their efforts toward national restoration, reconciliation and reconstruction, for the international community stands ready to support them as it has done throughout the past three difficult years. Однако народ Гаити должен быть уверен в своих усилиях в направлении национального восстановления, примирения и перестройки, поскольку международное сообщество готово поддержать его, как оно это делало в течение последних трех трудных лет.
Over the past 20 years the proportion and the rate of growth of economically active women have increased almost everywhere and in all sectors. В течение последних 20 лет наблюдалось увеличение доли экономически активных женщин и повышение темпов роста такой доли почти повсеместно и во всех секторах.