| Those expectations have been once again thwarted, however, by the violent developments of the past few days. | Однако эти надежды были вновь сорваны кровопролитными событиями последних нескольких дней. |
| The Fund has remained at approximately $1 million for the past three bienniums. | На протяжении последних трех двухгодичных периодов объем Фонда оставался примерно на уровне 1 млн. долл. США. |
| This is a campaign to suppress the freedom of movement of a people which has remained under India's colonial domination for the past 50 years. | Проводится кампания по подавлению свободы передвижения народа, который на протяжении последних 50 лет находится под колониальным господством Индии. |
| The past three years had witnessed growing and finally overwhelming support for the establishment of an international criminal court. | Учреждению международного уголовного суда в течение последних трех лет оказывалась растущая поддержка, и сегодня она - подавляющая. |
| On the contrary, the ceasefire violations are the logical culmination of Azerbaijan's war-mongering of the past two years. | Напротив, нарушения прекращения огня являются логичным итогом проводимой Азербайджаном в течение последних двух лет милитаристской политики. |
| The submission of proposals in the Third Committee follows an established pattern that has remained consistent over the past 10 years. | Представление предложений в Третьем комитете осуществляется в соответствии с установившейся практикой, которая существует уже на протяжении последних десяти лет. |
| The uncertainty over the issue during the past few years was certainly proof that extrabudgetary resources could not provide reliable long-term funding. | Неопределенность вокруг данного вопроса на протяжении последних нескольких лет, безусловно, свидетельствует о том, что внебюджетные ресурсы не могут обеспечить надежное долгосрочное финансирование. |
| That is a theme that has emerged in the general debates on the Council report over the past several years. | Эта тема фигурировала в общих прениях по вопросу о докладе Совета в течение последних нескольких лет. |
| Finally, trade facilitation has for the past four years been the subject of a work programme in the WTO. | И наконец, в течение последних четырех лет в программе работы ВТО находят отражение вопросы упрощения процедур торговли. |
| For the past two weeks, children have been subjected to murder and maiming. | В течение последних двух недель дети детей убивают и калечат. |
| In Rwanda, UNDP has supported over the past four years the Rwanda Demobilization and Reintegration Programme for over 16,000 troops. | В Руанде ПРООН в течение последних четырех лет оказывает поддержку осуществлению руандийской программы демобилизации и реинтеграции, предназначенной для более чем 16000 военнослужащих. |
| That means that, over the past two years, approximately 25 per cent of the accusations made have not been investigated. | Это означает, что в течение последних двух лет приблизительно 25 процентов обвинений не были расследованы. |
| As a result, gross domestic product has attained a steady increase averaging 6.3 per cent for the past five years. | В результате этого стал наблюдаться постоянный рост валового внутреннего продукта, в среднем достигнув 6,3 процента в течение последних пяти лет. |
| The horrendous violence and suffering of these past few weeks have been fuelled not by any interest or agenda of either of our States. | Ужасающее насилие и страдания последних нескольких недель подпитываются не какими-то интересами или целями наших двух государств. |
| My delegation urges DPKO to analyse this data and evaluate the effectiveness of the measures introduced over the past 12 months. | Моя делегация обращается с призывом к ДОПМ проанализировать эти данные и провести оценку эффективности мер, принятых в течение последних 12 месяцев. |
| During the past two years, the club meetings have become events of national political importance and a catalyst for national reconciliation. | В течение последних двух лет заседания Клуба приобрели важное политическое значение для этой страны и стали катализатором национального примирения. |
| Over the past 12 months, the Department has taken concrete steps to implement resolution 1325. | В течение последних 12 месяцев Департамент предпринимал конкретные шаги по осуществлению резолюции 1325. |
| Women had served as both Prime Minister and leader of the opposition over the past 14 years. | В течение последних 14 лет женщины занимали посты как премьер-министра, так и лидера оппозиции. |
| Events of the past three days should remind us that we must remain prudent in our assessments. | События последних трех дней должны напомнить нам о том, что нам следует по-прежнему быть осторожными в оценках. |
| The events of the past few days provide ample proof of this. | События последних нескольких дней предоставляют исчерпывающее доказательство этого. |
| The Middle East has been boiling up in violence for the past several months. | В течение нескольких последних месяцев Ближний Восток сотрясает насилие. |
| The Norwegian Minister for International Development, Ms. Hilde Johnson, attended the events in Dili of the past few days. | Норвежский министр иностранного развития, г-жа Хильде Юнсон, принимала участие в этих событиях в Дили в течение последних нескольких дней. |
| In Afghanistan, over the past 20 years of conflict, various State and non-State actors conscripted child soldiers. | В ходе конфликта в Афганистане на протяжении 20 последних лет вербовкой детей-солдат занимались различные государственные и негосударственные субъекты. |
| The weakness of the past four months of half-hearted implementation by both sides is that parallelism was not emphasized. | Слабость его половинчатого осуществления обеими сторонами в течение последних четырех месяцев вызвана тем, что не делался акцент на осуществлении параллельных мер. |
| Overall, the state of health of the people has deteriorated greatly during the past 10 years. | Если говорить в целом, то состояние здоровья населения в течение 10 последних лет значительно ухудшилось. |