Over the past two decades, many refugees had suffered multiple displacement. |
Многие беженцы в течение последних двух десятилетий были вынуждены неоднократно сниматься с места. |
Over the past several years, there has been widespread recognition that good governance is essential for sustainable development. |
На протяжении последних нескольких лет общепризнанным становится факт, что благое управление является важным фактором устойчивого развития. |
The question of reform of the Security Council has been exhaustively discussed over the past six years. |
Вопрос реформы Совета Безопасности исчерпывающим образом обсуждался на протяжении последних шести лет. |
That resolution reflected the new international status quo and the understanding that has grown during the past 10 years of the importance of individual security. |
В резолюции нашли отражение новый международный статус кво и формировавшееся в течение последних 10 лет осознание важности безопасности человека. |
It is not surprising that the stalemate of the past months has led to some doubt and, indeed, disillusionment. |
Неудивительно, что тупиковая ситуация последних месяцев породила определенные сомнения и даже разочарование. |
Ambassador Julia Alvarez of the Dominican Republic has been a staunch advocate of the senior citizens of this world over the past two decades. |
Посол Хулиа Альварес из Доминиканской Республики упорно отстаивает права пожилых граждан в этом мире на протяжении последних двух десятилетий. |
The humanitarian crises of the past few years have shown that this is an area where differences remain. |
Гуманитарные кризисы последних нескольких лет показали, что в этой области сохраняются разногласия. |
Over the past few months, Jordan has continued its efforts to advance the peace process in the Middle East. |
На протяжении последних нескольких месяцев Иордания продолжает свои усилия по содействию мирному процессу на Ближнем Востоке. |
Over the past 50 years, Jordan, more than any other party, has shouldered the burden of the refugee problem. |
На протяжении последних 50 лет Иордания, как ни одна другая сторона, несла бремя проблемы беженцев. |
Over the past decades Pakistan has benefited from and contributed to the work of the Agency. |
В течение последних десятилетий Пакистан не только пользовался результатами деятельности Агентства, но и вносил свой вклад в его работу. |
The IAEA's work over the past 12 months has also included the other pillar of IAEA activities, nuclear safety. |
В течение последних 12 месяцев МАГАТЭ также уделяло большое внимание другому приоритетному направлению своей деятельности - ядерной безопасности. |
But the historic gains of the past several years cannot be ignored. |
Но нельзя сбрасывать со счетов исторические завоевания последних нескольких лет. |
Morbidity and mortality rates for Tajikistan remain alarming, even with the high levels of humanitarian health assistance delivered over the past five years. |
Показатели заболеваемости и смертности в Таджикистане по-прежнему вызывают тревогу, несмотря на то, что в течение последних пяти лет гуманитарная помощь в секторе здравоохранения оказывалась в больших объемах. |
Over its past three sessions, the Committee has refined its method of preparing the lists of issues and questions with respect to periodic reports. |
В ходе своих последних трех сессий Комитет усовершенствовал метод подготовки перечней тем и вопросов, касающихся периодических докладов. |
The populist policies of the past four years have not brought economic improvement. |
Популистская политика, проводимая на протяжении последних четырех лет, не привела к улучшению экономической ситуации. |
Over its past four sessions, the Committee has considered its procedures for the formulation and format of concluding comments. |
На протяжении своих последних четырех сессий Комитет рассматривал процедуры, касающиеся формулировки и формата заключительных замечаний. |
The experience of the past five years indicates the great importance of this new form of work. |
Опыт последних пяти лет свидетельствует о том, что эта новая форма работы имеет колоссальное значение. |
The international financial turmoil of the past months vividly demonstrates the impact these crises can have on the daily lives of the least fortunate. |
Международные финансовые потрясения нескольких последних месяцев со всей очевидностью показали, как эти кризисы могут влиять на повседневную жизнь менее удачливых. |
An overwhelming electoral mandate reconfirms the European vocation of our people, repeatedly expressed in free and fair elections during the past two decades. |
Мандат подавляющего большинства избирателей вновь подтвердил европейское призвание нашего народа, которое неоднократно выражалось в ходе свободных и справедливых выборов на протяжении последних двух десятилетий. |
No other characterization would be suitable to Eritrea's belligerent attitude towards its neighbours over the past several years. |
Невозможно более точно охарактеризовать занимаемую Эритреей на протяжении последних нескольких лет враждебную позицию по отношению к своим соседям. |
During the past two and one-half months, the Angolan peace process continued to experience serious difficulties. |
В течение последних двух с половиной месяцев на пути мирного процесса в Анголе по-прежнему стояли серьезные препятствия. |
Reports of intimidation and harassment of Serb displaced persons by Croats from outside the region have increased during the past two months. |
В течение последних двух месяцев возросло число сообщений о запугивании и преследовании сербских перемещенных лиц со стороны хорватов, не проживающих в районе. |
Pakistan takes justifiable pride in its close cooperation and partnership with the Agency over the past 40 years. |
Пакистан вполне оправданно гордится своим тесным сотрудничеством и партнерскими отношениями с Агентством в течение последних 40 лет. |
The events of the past few months have revealed a serious lag between growing financial interdependence and the modest effectiveness of existing international mechanisms for dialogue and coordination. |
События последних нескольких месяцев обнаруживают существенный разрыв между углубляющейся финансовой взаимозависимостью и весьма скромной эффективностью существующих международных механизмов для диалога и координации. |
The number of in-orbit catalogued objects has been increasing at a relatively linear rate for the past several decades. |
В течение последних нескольких десятилетий происходило относительно линейное увеличение количества каталогизированных объектов, находящихся на орбите. |