Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Over the past two decades, many refugees had suffered multiple displacement. Многие беженцы в течение последних двух десятилетий были вынуждены неоднократно сниматься с места.
Over the past several years, there has been widespread recognition that good governance is essential for sustainable development. На протяжении последних нескольких лет общепризнанным становится факт, что благое управление является важным фактором устойчивого развития.
The question of reform of the Security Council has been exhaustively discussed over the past six years. Вопрос реформы Совета Безопасности исчерпывающим образом обсуждался на протяжении последних шести лет.
That resolution reflected the new international status quo and the understanding that has grown during the past 10 years of the importance of individual security. В резолюции нашли отражение новый международный статус кво и формировавшееся в течение последних 10 лет осознание важности безопасности человека.
It is not surprising that the stalemate of the past months has led to some doubt and, indeed, disillusionment. Неудивительно, что тупиковая ситуация последних месяцев породила определенные сомнения и даже разочарование.
Ambassador Julia Alvarez of the Dominican Republic has been a staunch advocate of the senior citizens of this world over the past two decades. Посол Хулиа Альварес из Доминиканской Республики упорно отстаивает права пожилых граждан в этом мире на протяжении последних двух десятилетий.
The humanitarian crises of the past few years have shown that this is an area where differences remain. Гуманитарные кризисы последних нескольких лет показали, что в этой области сохраняются разногласия.
Over the past few months, Jordan has continued its efforts to advance the peace process in the Middle East. На протяжении последних нескольких месяцев Иордания продолжает свои усилия по содействию мирному процессу на Ближнем Востоке.
Over the past 50 years, Jordan, more than any other party, has shouldered the burden of the refugee problem. На протяжении последних 50 лет Иордания, как ни одна другая сторона, несла бремя проблемы беженцев.
Over the past decades Pakistan has benefited from and contributed to the work of the Agency. В течение последних десятилетий Пакистан не только пользовался результатами деятельности Агентства, но и вносил свой вклад в его работу.
The IAEA's work over the past 12 months has also included the other pillar of IAEA activities, nuclear safety. В течение последних 12 месяцев МАГАТЭ также уделяло большое внимание другому приоритетному направлению своей деятельности - ядерной безопасности.
But the historic gains of the past several years cannot be ignored. Но нельзя сбрасывать со счетов исторические завоевания последних нескольких лет.
Morbidity and mortality rates for Tajikistan remain alarming, even with the high levels of humanitarian health assistance delivered over the past five years. Показатели заболеваемости и смертности в Таджикистане по-прежнему вызывают тревогу, несмотря на то, что в течение последних пяти лет гуманитарная помощь в секторе здравоохранения оказывалась в больших объемах.
Over its past three sessions, the Committee has refined its method of preparing the lists of issues and questions with respect to periodic reports. В ходе своих последних трех сессий Комитет усовершенствовал метод подготовки перечней тем и вопросов, касающихся периодических докладов.
The populist policies of the past four years have not brought economic improvement. Популистская политика, проводимая на протяжении последних четырех лет, не привела к улучшению экономической ситуации.
Over its past four sessions, the Committee has considered its procedures for the formulation and format of concluding comments. На протяжении своих последних четырех сессий Комитет рассматривал процедуры, касающиеся формулировки и формата заключительных замечаний.
The experience of the past five years indicates the great importance of this new form of work. Опыт последних пяти лет свидетельствует о том, что эта новая форма работы имеет колоссальное значение.
The international financial turmoil of the past months vividly demonstrates the impact these crises can have on the daily lives of the least fortunate. Международные финансовые потрясения нескольких последних месяцев со всей очевидностью показали, как эти кризисы могут влиять на повседневную жизнь менее удачливых.
An overwhelming electoral mandate reconfirms the European vocation of our people, repeatedly expressed in free and fair elections during the past two decades. Мандат подавляющего большинства избирателей вновь подтвердил европейское призвание нашего народа, которое неоднократно выражалось в ходе свободных и справедливых выборов на протяжении последних двух десятилетий.
No other characterization would be suitable to Eritrea's belligerent attitude towards its neighbours over the past several years. Невозможно более точно охарактеризовать занимаемую Эритреей на протяжении последних нескольких лет враждебную позицию по отношению к своим соседям.
During the past two and one-half months, the Angolan peace process continued to experience serious difficulties. В течение последних двух с половиной месяцев на пути мирного процесса в Анголе по-прежнему стояли серьезные препятствия.
Reports of intimidation and harassment of Serb displaced persons by Croats from outside the region have increased during the past two months. В течение последних двух месяцев возросло число сообщений о запугивании и преследовании сербских перемещенных лиц со стороны хорватов, не проживающих в районе.
Pakistan takes justifiable pride in its close cooperation and partnership with the Agency over the past 40 years. Пакистан вполне оправданно гордится своим тесным сотрудничеством и партнерскими отношениями с Агентством в течение последних 40 лет.
The events of the past few months have revealed a serious lag between growing financial interdependence and the modest effectiveness of existing international mechanisms for dialogue and coordination. События последних нескольких месяцев обнаруживают существенный разрыв между углубляющейся финансовой взаимозависимостью и весьма скромной эффективностью существующих международных механизмов для диалога и координации.
The number of in-orbit catalogued objects has been increasing at a relatively linear rate for the past several decades. В течение последних нескольких десятилетий происходило относительно линейное увеличение количества каталогизированных объектов, находящихся на орбите.