| The electrician had been on general temporary assistance for the past 19 months. | Электрик являлся помощником категории общего обслуживания в течение последних 19 месяцев. |
| Cooperation between the institution-building pillar and the Council of Europe on electoral matters has been extensive over the past two-and-a-half years. | На протяжении последних двух с половиной лет компонент по созданию организационного потенциала и Совет Европы осуществляли широкое сотрудничество в области проведения выборов. |
| Years to reach target assuming a linear projection of past trends | Количество лет, необходимое для достижения целевого показателя, при условии сохранения тенденций последних лет |
| With the gradual introduction of the measures described above over the past several years, the cooperation of managers in the appeals process has improved. | По мере постепенного внедрения вышеуказанных мер в течение последних нескольких лет сотрудничество руководителей в апелляционном процессе улучшилось. |
| Thus, any balanced evaluation of the results of the past eight years should focus on achievements as well as shortcomings. | Таким образом, любая сбалансированная оценка итога последних восьми лет должна отражать как достижения, так и недостатки. |
| It has been a primary exporter of terrorism, particularly during the past decade and a half. | Он являлся основным экспортером терроризма, в особенности в течение последних десяти с половиной лет. |
| We have declared our reservations publicly and transparently over the past four years. | Мы открытым и транспарентным образом заявляли о своих оговорках в течение последних четырех лет. |
| During the past four years, impressive progress has been made towards the implementation of these objectives. | В течение последних четырех лет удалось достичь впечатляющего прогресса в выполнении этих задач. |
| It has been highlighted by the Commission, which expressed its concern in this regard several times during the past years. | Она была подчеркнута Комиссией, которая неоднократно выражала свою озабоченность в этой связи в течение последних лет. |
| However, preference will be given to candidates who have obtained a university degree within the past five years. | Однако предпочтение отдается кандидатам, получившим университетский диплом в течение последних пяти лет. |
| However, a number of developments over the past three years have changed the way in which humanitarian assistance is perceived and accepted. | Однако ряд изменений последних трех лет изменил восприятие гуманитарной помощи и отношение к ней. |
| Mr. MacKay: Over the past weeks we have watched with growing alarm events in the occupied territories. | Г-н Макай: На протяжении последних недель мы с растущей тревогой наблюдаем за событиями на оккупированных территориях. |
| Over the past two years, Kosovo has successfully worked to achieve a more open political environment. | На протяжении последних двух лет Косово успешно работает для создания более открытой политической атмосферы. |
| My Government warmly welcomes the progress made over the past few months in promoting reconciliation and lasting peace in Somalia. | Мы тепло приветствуем успехи нескольких последних месяцев в деле содействия примирению и установления прочного мира в Сомали. |
| For the past couple of years our delegation has had the honour to assist in the facilitation of the revitalization process. | В течение последних нескольких лет наша делегация имела честь содействовать процессу активизации работы Ассамблеи. |
| The events of the past few years have made it even more so. | События последних лет сделали его еще более важным. |
| The latter has so far visited Myanmar for fact-finding missions on six occasions during the past four years. | В течение последних четырех лет он шесть раз посещал Мьянму для осуществления миссий по установлению фактов. |
| Over the past few weeks, the European Union had been working to bring the draft resolution into line with those developments. | На протяжении последних нескольких недель Европейский союз старался привести данный проект резолюции в соответствие с этими событиями. |
| We have been able to maintain the work of the Tribunal for the past six months with the dedication and hard work of our staff. | В течение последних шести месяцев нам удавалось обеспечивать работу Трибунала за счет преданной и напряженной работы наших сотрудников. |
| The present report provides a review of the increasing availability and expansion of system use over the past two bienniums. | Настоящий доклад содержит обзор деятельности по расширению доступности и использованию этой системы на протяжении двух последних двухгодичных периодов. |
| Over the past two years, MINUGUA has already phased down its operations and carried out a transition strategy designed to build national capacity. | В течение последних двух лет МИНУГУА уже постепенно сворачивала свои операции и осуществляла стратегию перехода, направленную на укрепление национального потенциала. |
| My Government's careful consideration of text during these past weeks reflects our commitment to a multilateral approach to this compelling matter. | Внимательное изучение моим правительством ее текста в течение этих последних недель отражает нашу приверженность многостороннему подходу к решению этой неотложной проблемы. |
| The Security Council has discussed this question at length for the past two weeks. | Совет Безопасности подробно обсуждает этот вопрос на протяжении последних двух недель. |
| However, over the past 10 years, the process of Security Council reform has focused mostly on the creation of new permanent seats. | Однако на протяжении последних 10 лет процесс реформирования Совета Безопасности был сосредоточен лишь на создании новых постоянных мест. |
| Tuvalu also appreciates the work of the Security Council in its endeavours to maintain to international peace and security over the past years. | Тувалу также высоко оценивает усилия Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности, прилагаемые им в течение последних лет. |