Technological developments have reduced costs by about 10 per cent a year during the past 15 years and considerable expansion of capacity is expected in both developed and developing countries. |
Благодаря техническим разработкам расходы в течение последних 15 лет сокращались примерно на 10 процентов в год, и ожидается, что как в развитых, так и в развивающихся странах установленные мощности возрастут. |
Among the more diversified economies, Egypt and Lebanon have been most successful in combating inflation during the past few years. |
Среди стран с более диверсифицированной экономикой Египет и Ливан в течение последних нескольких лет добились наибольших успехов в борьбе с инфляцией. |
Yet over the past 50 years, we have gone from two billion to more than five and a half billion. |
В то же время на протяжении последних 50 лет оно увеличилось с 2 миллиардов до более чем 5,5 миллиарда человек. |
However, owing to the tensions between the two countries over the past 18 months, those provisions have not yet been put into effect. |
Однако ввиду напряженности, существующей в отношениях между этими двумя странами в течение последних 18 месяцев, эти положения еще не начали действовать. |
Scores of others are currently in detention awaiting trial on political charges, including 21 human rights activists who have been arrested within the past three months. |
Множество других лиц, которым предъявлены политические обвинения, содержатся в настоящее время под стражей в ожидании суда, в том числе 21 активный борец за права человека, которые были арестованы в течение последних трех месяцев. |
Having laid the basic foundations of a democratic political system and civil society over the past four years, Ukraine has entered a new stage of development. |
Заложив основу демократической политической системы и гражданского общества в течение последних четырех лет, Украина вступила в новый этап развития. |
The northern area of Niger, after the past few years of cyclical draught, was in a highly precarious condition due to the upheaval of its ecosystem. |
Северные районы Нигера после последних нескольких лет циклической засухи находились в весьма сложных условиях вследствие ущерба, нанесенного их экосистеме. |
During these past three days, the dialogue of nations sought by the founding fathers has been taking place in friendship and fraternity. |
На протяжении этих трех последних дней диалог между нациями, задуманный отцами-основателями, был продолжен в обстановке дружбы и братства. |
In Liberia, United Nations agencies and non-governmental organizations have been providing humanitarian assistance during the past six years of civil strife. |
В Либерии учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации на протяжении последних шести лет, в течение которых в этой стране происходили гражданские беспорядки, оказывали гуманитарную помощь. |
A real change has occurred during the past several years in a way most people in the world look at and understand this problem. |
На протяжении нескольких последних лет произошло реальное изменение мнения большинства людей в мире в отношении этой проблемы и ее понимания. |
In the absence of any objection, however, the secretariat has applied the measures suggested therein for avoiding overlapping or duplication for the past 15 years. |
Однако, поскольку не было никаких возражений, секретариат применял предложенные в нем меры во избежание дублирования или повторения работы на протяжении последних 15 лет. |
In Bong county, over the past several weeks, UNICEF has lost nearly $1 million worth of drugs and supplies through looting of warehouses. |
На протяжении нескольких последних недель в результате разграбления складов в графстве Бонг ЮНИСЕФ лишился медикаментов и других предметов снабжения на сумму, составляющую почти 1 млн. долл. США. |
This has been, for the past two and a half years, the path that the United Nations has consistently urged the Somali leaders to follow. |
Именно к этому в течение последних двух с половиной лет постоянно и настоятельно призывала Организация Объединенных Наций всех сомалийских руководителей. |
During the past two years some 90 States, including all the members of the European Union, have submitted national statements to the Register. |
В течение двух последних лет его существования национальные отчеты для Регистра представили около 90 государств, в частности все члены Европейского союза. |
We believe that the present 15-member composition of the Security Council does not reflect the realities of the economic and political changes of the past decades. |
Мы считаем, что нынешний состав Совета Безопасности в количестве 15 членов не отражает реальностей экономических и политических перемен, происшедших в течение последних десятилетий. |
The NPT has been the factor underlying all the efforts by the international community over the past 25 years to stem the tide of nuclear weapons. |
ДНЯО был основополагающим фактором в усилиях международного сообщества в течение последних 25 лет, направленных на прекращение потока ядерного оружия. |
During the past 25 years, UNFPA has become one of the most important players in the field of multilateral population and development assistance. |
В течение последних 25 лет ЮНФПА стал, пожалуй, одним из важнейших органов в сфере многосторонней помощи в области народонаселения и развития. |
In Africa, funding for MCH/FP has remained relatively steady over the past five years at about 35 per cent of total regional funding. |
В Африке на протяжении последних пяти лет объемы финансирования деятельности в области ОЗМР/ПС остаются относительно стабильными и составляют приблизительно 35 процентов от общего объема регионального финансирования. |
There are currently eight major United Nations operations of unprecedented complexity deployed in Africa, six of which have been established over the past two years. |
В настоящее время в Африке осуществляется восемь крупных, беспрецедентных по своей сложности операций Организации Объединенных Наций, шесть из которых были учреждены в течение последних двух лет. |
During the past 10 years, arbitration seemed to have lost its image as the most speedy and relatively cost-effective method for resolving international disputes. |
В течение последних десяти лет арбитражное разбирательство, как представляется, утеряло образ наиболее оперативного и относительно недорогостоящего метода урегулирования международных споров. |
Her delegation noted that over the past 12 months there had been a considerable increase in the percentage of women holding posts at the D-1 level and above. |
Делегация Японии отмечает, что в течение последних 12 месяцев доля женщин на должностях класса Д-1 и более высоких классов значительно увеличилась. |
Over the past several sessions, ACC has reviewed trends and has addressed policy issues relevant to the New Agenda under different agenda items. |
В течение последних нескольких заседаний АКК изучал тенденции и рассматривал вопросы политики, связанные с Новой программой, в рамках различных пунктов повестки дня. |
Russia is going through a political and economic transition that could lead to serious internal difficulties, as the events of the past few days have shown. |
Россия переживает политический и экономический переходный период, который может привести к серьезным внутренним трудностям, как показали события последних нескольких дней. |
The global recession of the past few years has brought severe hardship to many of the poorest countries and especially to the poorest within these countries. |
Глобальный экономический спад последних нескольких лет принес жестокие страдания многим из беднейших стран, и особенно беднейшим из них. |
In short, the composition of the Security Council, especially during the past three decades, has been grossly unbalanced, inequitable and unrepresentative. |
Короче говоря, состав Совета Безопасности, особенно на протяжении последних трех десятилетий, был весьма несбалансированным, неравноправным и непредставленным. |