| fewer than three administrators have made a logged action within the past two months. | менее трёх администраторов, совершивших журналируемое действие в течение последних двух месяцев. |
| Moreover, the Supreme Central Junta, which had governed the Empire for the past two years, had abolished itself in favor of a Regency Council. | Более того, Верховная Хунта, которая управляла империей в течение последних двух лет, самораспустилась в пользу Регентского совета. |
| During the past 12 years, 4500 research programs were undertaken and realized with the participation of more than 10000 members of the academic community and several external collaborators. | В течение последних 12 лет 4500 научно-исследовательских программ были предприняты и реализованы с участием более чем 10000 членов академического сообщества и несколько внештатных сотрудников. |
| Within the past 40 years, hundreds of bottelpack machines for large volume parenteral production have been delivered all over the world. | В течение последних 40 лет сотни машин bottelpack для инфузионных растворов больших объемов были поставлены по всему миру. |
| However when you undertake a more complex one - you need all the experience of past projects plus special vision on managing the team and the process. | Однако когда Вы беретесь за более сложные вещи - Вам необходим весь опыт последних проектов плюс специальное видение способов управления командой и процессом. |
| It also avoids the problem of the many telescopic observations of Mars over the past 400 years being relegated to negative dates. | Данный выбор телескопической эпохи позволяет избежать проблемы многих телескопических наблюдений Марса в течение последних 400 лет с пересчётом до отрицательных дат. |
| This monetization of the fiscal deficit has put enormous pressure on central bank reserves, mitigated only slightly with the issuance of new Eurobonds over the past 2 years. | Монетизация бюджетного дефицита оказывает огромное давление на резервы центрального банка, лишь слегка уменьшившееся с выпуском новых еврооблигаций в течение последних 2 лет. |
| Let's say that over the past few weeks you have been chatting to women aged 25 to 30 and they all live in Leeds. | Допустим, в течение нескольких последних недель вы общались с женщинами в возрасте от 25 до 30 лет, и все они были из Лидса. |
| They are proud of themselves for being number one in the international ranking of billionaires for the past ten consecutive years. | Члены компании гордятся тем, что занимают первое место в международном рейтинге миллиардеров в течение последних десяти лет. |
| Thea, do you remember anything about the past few days? | Тея, ты помнишь что-то о последних нескольких днях? |
| Study of the new Constitution, which was inspired by respect for human rights, had been compulsory in institutions of higher education for roughly the past four years. | Изучение новой Конституции, которая стимулирует уважение прав человека, стало обязательным в высших учебных заведениях примерно в течение последних четырех лет. |
| For the past 20 last years, Tristan has been working with computers and, more recently, the Internet. | На протяжении последних 20 лет, Tristan работал с компьютерами и, позднее, с Интернетом. |
| She also has been the lead image for campaigns made by the beauty cosmetics company Cover Girl, for the past 4 years. | Она также была ведущим лицом косметической компания Cover Girl, на протяжении последних 4 лет. |
| In 1897, the magazine reported that she had lived in retirement in Brighton for the past thirty-five years. | В 1897 году журнал сообщает, что она живёт уединенно в Брайтоне в течение 35 последних лет. |
| It has been a privilege to be an Everton player for the past eight years and it was a very difficult decision to leave. | Для меня было честью выступать за "Эвертон" на протяжении последних восьми сезонов, и решение об уходе далось мне нелегко. |
| Unfortunately, this has remained the case over the past three months, with the progress made limited mainly to planning and administration, as opposed to action that directly benefited the general population. | К сожалению, то же самое можно сказать и о последних трех месяцах, в течение которых некоторый прогресс был сделан лишь в области планирования и административного управления, а не в осуществлении практических мер, направленных непосредственно на улучшение условий жизни населения. |
| Civilian personnel. The Mission expects the enhanced recruitment efforts over the past two months to give rise to the estimated expenditure. Operational costs. | Гражданский персонал: Миссия ожидает, что активизация усилий по набору персонала в течение последних двух месяцев приведет к выходу на предусмотренный в смете уровень. |
| because of your actions in the Nubisia Province for the past 5 years. | из-за ваших действий в провинции Нубисия в течение последних пяти лет. |
| Over the past 20 years, API analysis has been appropriated by these men to manipulate world events and make money off of them. | 20 с лишним последних лет отчеты АИП использовались этими людьми чтобы управлять мировыми событиями и зарабатывать на них. |
| There are many reasons for this French schyzophrenia, but a critical one has to do with the political game of the past 20 years. | Существует много причин для такой французской шизофрении, но основная причина заложена в политической игре последних 20 лет. |
| Looking back at Asia's economic growth over the past 12 years, it is clear that liberalization of trade and investment paid off. | Оглядываясь на экономический рост в Азии в течение последних 12 лет, понимаешь, что либерализация торговли и инвестиций принесла свои плоды. |
| What, then, accounts for the puzzling lack of real growth over the past 25 years? | Чем же тогда можно объяснить удивительное отсутствие реального роста на протяжении последних 25 лет? |
| Of course, economic interdependence has deepened over the past three decades, but nationalism remains a convenient tool for political mobilization - and of manipulation for domestic and diplomatic purposes. | Конечно, в течение последних трех десятилетий экономическая взаимозависимость углубилась, но национализм остается удобным инструментом для политической мобилизации - и манипуляции для внутренних и дипломатических целей. |
| In fact, British public opinion has remained uncannily stable, not only during the official election campaign, but throughout the past 12 months. | На самом деле, британское общественное мнение остается странно стабильным, не только во время официальной избирательной кампании, но и на протяжении последних 12 месяцев. |
| The IMF, for its part, has been a committed partner to Central and Eastern Europe and its transformation throughout the past 25 years. | МВФ, со своей стороны, остается преданным партнером стран Центральной и Восточной Европы в их преобразованиях на протяжении последних 25 лет. |