Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Overtime requirements are based on experience during past bienniums. Consultants and experts Ассигнования на выплату сверхурочных исчислены с учетом опыта, накопленного в течение последних двухгодичных периодов.
Over the past five decades, India has been committed to forcefully articulating the concerns, priorities and perspectives of the developing world with reason, balance and a constructive orientation. На протяжении последних пяти десятилетий Индия последовательно и убедительно излагала проблемы, приоритеты и представления развивающихся стран в разумной, сбалансированной и конструктивной форме.
Over the past two decades the share of total employment that is part-time has increased (table 7.19). В течение последних двух десятилетий в общей занятости возрастает доля частичной занятости (таблица 7.19).
Because of increased insecurity, the progress made by the humanitarian community over the past several months in reaching inaccessible communities could not be sustained during the reporting period. Ввиду ухудшения положения в области безопасности за отчетный период не представилось возможным сохранить достигнутый гуманитарным сообществом в течение последних нескольких месяцев прогресс в охвате труднодоступных общин.
The world is well aware of the important contribution the Chinese People's Volunteers has made in maintaining the Korean Armistice Agreement during the past 42 years. Мир хорошо знает о том важном вкладе, который на протяжении последних 42 лет вносили Китайские народные добровольцы в дело сохранения в силе Соглашения о перемирии в Корее.
The gains made in providing humanitarian assistance to those in need over the past several months appear to have been completely reversed by the recent hostilities. Создается впечатление, что успехи, которые были достигнуты в течение последних месяцев в области оказания гуманитарной помощи нуждающимся, полностью сведены на нет боевыми действиями последнего времени.
Rates of tropical deforestation increased in each of the past three decades in all tropical regions and are currently highest in Asia. Темпы обезлесения тропических лесов возрастали в течение каждого из последних трех десятилетий во всех тропических регионах и в настоящее время являются самыми высокими в странах Азии.
However, armed groups which oppose the Government, though mostly inactive for the past several weeks, have not been reined in. Однако противостоящие правительству вооруженные группы, которые в течение последних нескольких недель в основном не проявляли активности, еще не обезврежены.
Over the past 25 years acid atmospheric deposition, "acid rain", has received considerable attention as an international environmental problem in Europe and North America. В течение последних 25 лет проблема кислотного атмосферного осаждения, т.е. "кислотных дождей", привлекала значительное внимание в качестве международной экологической проблемы в Европе и Северной Америке.
During the past two decades, informal sector employment has increased throughout the developing world, and more women than men have entered the sector. В течение последних двух десятилетий занятость в неформальном секторе расширилась во всех развивающихся странах, и отмечался больший приток в него женщин, чем мужчин.
Fourthly, the history of the Republic of Korea over the past 50 years has taught us that emergency assistance and long-term development are inextricably linked. В-четвертых, история последних 50 лет Республики Кореи научила нас тому, что чрезвычайная помощь и долгосрочное развитие неразрывно взаимосвязаны.
The expansion of the permanent membership has been the most controversial issue of all in the course of deliberations over the past four years. Вопрос об увеличении числа постоянных членов является самым спорным из дискуссии, которая ведется на протяжении последних четырех лет.
The European Union, for its part, will contribute actively to this effort, as it has done over the past three months. Европейский союз, со своей стороны, будет вносить активный вклад в эти усилия, как он делал это на протяжении трех последних месяцев.
For the past couple of years, Statistics Finland has been involved with a pilot project to produce productivity estimates for the government sector. В течение последних нескольких лет Статистическое управление Финляндии занималось осуществлением экспериментального проекта, посвященного расчету оценок производительности в государственном секторе.
The past 50 years have been notable as a period of sustained and cumulative openness in the policy stance of countries throughout the world. В течение последних 50 лет отмечается устойчивая и неуклонная тенденция к повышению открытости политики всех стран мира.
One estimate puts the cumulative spills over the past 50 years at approximately 10 million barrels - twice the size of the BP spill. Согласно одной оценке, суммарный объем нефти, разлитой в этом районе на протяжении последних 50 лет, составляет примерно 10 миллионов баррелей, что в два раза больше разлива BP.
With funding from the administering Power, the territorial Government has undertaken a review and redesign of the public sector during the past three years. Благодаря финансовым средствам, предоставленным управляющей державой, правительство территории в течение последних трех лет провело обзор и перестройку государственного сектора.
India, long known for gross disparities between rich and poor, has a Gini coefficient that has hovered around 0.30 to 0.32 over the past five decades. В Индии - давно известной как страна с огромной разницей в доходах между богатыми и бедными - "коэффициент Джини" составлял 0.30 - 0.32 на протяжении последних пятидесяти лет.
Please provide statistics on unemployment trends since the previous report was submitted or for the past five years disaggregated by region, age and gender. Просьба представить статистические данные об изменении уровня безработицы с момента представления последнего доклада или в течение последних пяти лет с разбивкой по регионам, полу и возрастным группам.
For at least the past three decades, international organizations and bilateral donors have provided support to countries to improve the availability and quality of data. На протяжении по меньшей мере последних трех десятилетий международные организации и двусторонние доноры оказывают поддержку странам в целях увеличения объема данных и повышения их качества.
During the past few weeks we have had repeated consultations, and your patience and diligence in carrying out your responsibilities have earned you everyone's admiration. На протяжении последних нескольких недель мы проводили неоднократные консультации, и Ваши терпеливость и усердие в выполнении своих обязанностей снискали Вам всеобщее восхищение.
And the intellectual rigour, eloquence and energy demonstrated so consistently by Munir Akram over the past four years have been truly exceptional. И поистине исключительны те интеллектуальная мощь, красноречие и энергичность, которые на протяжении последних четырех лет так неизменно демонстрировал Мунир Акрам.
Our discussions over the past several months have brought out clearly what is possible and what is not. Наши дискуссии на протяжении последних нескольких месяцев, ясно показали, что является возможным, а что - нет.
These processes offer the least developed countries important long-term opportunities to reverse the economic decline that they have experienced over the past two decades but they also raise serious concerns for them. Эти процессы предоставляют наименее развитым странам важные долгосрочные возможности для преодоления экономического спада, с которым они сталкиваются на протяжении последних двух десятилетий, однако они также создают серьезные проблемы для этих стран.
Expresses deep concern at the lack of significant progress in the peace process over the past three months; выражает глубокую озабоченность в связи с отсутствием существенного прогресса в рамках мирного процесса в течение последних трех месяцев;