Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Particularly - Прежде всего"

Примеры: Particularly - Прежде всего
Their impact concerns essentially least developed countries (particularly in Africa) and countries in transition. Она рассчитана в основном на наименее развитые страны (прежде всего в Африке) и на страны с переходной экономикой.
The secretariat will also work with the private sector, particularly ICC, to develop joint initiatives in trade facilitation measures. Секретариат будет также взаимодействовать с частным сектором, и прежде всего с МТП, в разработке совместных инициатив, касающихся мер упрощения процедур торговли.
Recommendations are made for improving these methods and practices particularly form the point of view of the accounting information needed by home and host governments. В нем излагаются рекомендации по улучшению этих методов и практики, прежде всего с точки зрения бухгалтерской информации, которая требуется правительствам стран базирования и принимающих стран.
It hoped that the specialized agencies, particularly UNESCO, would follow up on the recent discussions in the Working Group on Indigenous Populations. Она выражает надежду на то, что специализированные учреждения, прежде всего ЮНЕСКО, обеспечат проведение последующей деятельности по итогам недавних обсуждений в Рабочей группе по коренным народам.
Above all, it provides solidarity to all its members, particularly those with special needs owing to disability, emotional stress or ageing. Прежде всего она обеспечивает поддержку всем членам семьи, особенно тем, кто испытывает особые потребности в результате инвалидности, эмоционального стресса или по достижении преклонного возраста.
The implementation of those declarations, particularly again those of Sodere, will entail significant further costs for them and others. Осуществление этих документов, опять же прежде всего содерских деклараций, будет сопряжено со значительными дальнейшими издержками для них и для других сторон.
This has already resulted in recent adjustments to the State budget, and may also involve extrabudgetary expenditures, particularly for military operations. Это уже послужило причиной корректировки в последнее время государственного бюджета и может также повлечь за собой внебюджетные расходы, прежде всего на военные операции.
In Africa and Asia, a colonial heritage of centralized and state-owned media, particularly in broadcasting, lives on. Что касается Африки и Азии, то там продолжает сохраняться колониальное наследие в виде централизованных и принадлежащих государству средств массовой информации, прежде всего в области радио- и телевещания.
We have made substantial commitments to support those Territories with the greatest need, particularly Montserrat and St. Helena. Мы взяли на себя существенные обязательства по поддержке тех территорий, которые наиболее нуждаются в этом, прежде всего Монтсеррата и острова Св. Елены.
The Agency continued to seek funding for the move, particularly from Governments which had actively supported it but had not yet contributed. Агентство продолжало изыскивать средства на перевод, прежде всего среди правительств, которые активно поддерживали этот проект, но еще не сделали своих взносов.
The Panamanian legislative branch has changed somewhat, particularly in name and composition, since the first republican Constitution of 1904. Со времени принятия первой конституции Республики Панама 1904 года ее законодательный орган претерпел различные изменения, касающиеся прежде всего его названия и состава.
Concern was expressed over the right to security of person, particularly for indigenous inhabitants and illegal immigrants. Также высказывается обеспокоенность по поводу права на личную неприкосновенность прежде всего в том, что касается коренных жителей и незаконных иммигрантов.
These dominant as well as other minorities are represented in provincial and particularly in local authorities. Таким образом эта доминирующая национальная община, равно как и другие меньшинства, имеет своих представителей в краевых и прежде всего в местных органах власти.
The Committee has focused particularly on the question of holds on humanitarian contracts that include oil spare parts and equipment. Комитет сосредоточил свое внимание прежде всего на вопросе задержек с исполнением контрактов на поставки гуманитарных товаров, включающих запасные части и оборудование для нефтяной промышленности.
Referring to General Recommendation No. 19, she enquired about measures to prohibit and prosecute violence against women, particularly domestic violence. Касаясь Общей рекомендации Nº 19, она хотела бы получить информацию о мерах, предусматривающих запрещение насилия в отношении женщин, и о судебном преследовании за такие действия, прежде всего за насилие в семье.
Recent activities of the Council of Europe in the field of trafficking have focused particularly on awareness-raising and legal measures. Недавняя деятельность Совета Европы в области борьбы с торговлей людьми была сосредоточена прежде всего на повышении осведомленности общественности и правовых мерах.
It was therefore necessary to accelerate the implementation of programmes that led to curbing or reversing environmental degradation, particularly in developing countries. За счет этого необходимо активизировать осуществление программ, с тем чтобы приостановить или повернуть вспять деградацию окружающей среды, прежде всего в развивающихся странах.
In addition, the Secretariat should fully exploit the advantages of IPSAS, particularly in the field of asset management. Как отметил Консультативный комитет, особое внимание необходимо уделять обеспечению слаженности в системе Организации Объединенных Наций. Кроме того, Секретариату следует в полной мере использовать преимущества МСУГС, прежде всего в области управления активами.
Other aspects, particularly logistics services, trade and transport facilitation and ICT applications, are taken up in separate UNCTAD Expert Meetings. Другие аспекты, и прежде всего логистические услуги, упрощение процедур торговли и перевозок и применение ИКТ, рассматриваются на других совещаниях экспертов ЮНКТАД.
UNDP-assisted consensus-building also increasingly supports the negotiation and formulation of poverty reduction strategies, particularly among the least developed countries. При помощи ПРООН все чаще реализуются также усилия по формированию консенсуса в поддержку переговоров и разработки стратегий ликвидации нищеты, прежде всего в наименее развитых странах.
Higher opportunity costs, particularly in agriculture, for alternative land uses Более высокие издержки неиспользованных возможностей, прежде всего в сельском хозяйстве, для альтернативного землепользования
He highlighted the unique nature of the Environment for Europe ministerial process, particularly that it includes all major actors within the region. Он обратил внимание на уникальный характер процесса "Окружающая среда для Европы", который осуществляется на уровне министров, прежде всего на то, что им охвачены все основные субъекты региона.
The security context in which the United Nations and the humanitarian agencies must work is a particularly difficult one. Сложными остаются условия, прежде всего в сфере безопасности, в которых приходится работать Организации Объединенных Наций и международным гуманитарным организациям.
Mobilize commercial enterprises to invest in research aimed at providing affordable remedies for diseases that particularly afflict people in developing countries. Мобилизовать коммерческие предприятия на деятельность по инвестированию в научные исследования, предназначающиеся для предоставления доступных по цене лекарств для лечения заболеваний, которыми прежде всего страдает население развивающихся стран.
Rather, the international community must help to create a favourable environment, particularly by liberalizing market access for agricultural products from the developing countries. Необходимо прежде всего, чтобы международное сообщество внесло свой вклад в создание благоприятного климата, в частности, открыв в большей степени рынки для сельскохозяйственной продукции развивающихся стран.