Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Particularly - Прежде всего"

Примеры: Particularly - Прежде всего
For other types of samples, particularly invertebrates, sample collection might need to be repeated several times. Что касается других организмов, прежде всего беспозвоночных, то может потребоваться неоднократное изъятие образцов.
This blurring of boundaries has implications particularly for small and medium-sized enterprises, which were previously insulated from international competition by national borders. Такое стирание границ влияет прежде всего на малые и средние предприятия, которые до этого были изолированы от международной конкуренции национальными границами.
The general economic recovery and rapidly increasing demand in Asia, particularly China, were the main reasons for the price rises. Основными причинами роста цен стали общее экономическое оживление и быстрый рост спроса в Азии, прежде всего в Китае.
These shortcomings related particularly to the lack of an enabling legislative framework. Эти недостатки связаны прежде всего с отсутствием стимулирующей нормативно-правовой базы.
The evaluation highlighted the complexity of inter-agency coordination, particularly in the area of protection. В ходе оценки были выявлены сложности, с которыми сопряжена межучрежденческая координация, прежде всего в области защиты.
Nevertheless, poverty remained a problem for women in South Africa, particularly in rural areas. Однако нищета по-прежнему является проблемой для женщин Южной Африки, прежде всего для женщин сельских районов.
Those successes were attributable to improved investigation techniques and international cooperation, particularly at the subregional level. Эти результаты были получены благодаря применению лучших методов расследований и международному сотрудничеству, прежде всего на субрегиональном уровне.
It was useful for the Department to publicize new activities in that area, particularly in Africa. Целесообразно, чтобы Департамент обеспечил освещение новых мероприятий в этой области, прежде всего в Африке.
At the same time, there are complicated situations in other regions, particularly in Africa. В то же время сохраняются сложные ситуации в других регионах, прежде всего в Африке.
This had been recognized at the recent international conferences, particularly in Monterrey and Johannesburg. Это было признано на последних международных конференциях, и прежде всего в Монтеррее и Йоханнесбурге.
This is particularly true of the private sector. Такое положение характерно прежде всего для частного сектора.
This was in contrast to the performance of other regions, particularly Asia. Это смотрится резким контрастом на фоне положения в других регионах, прежде всего в Азии.
The United Nations regional commissions should explore possibilities for interregional cooperation, particularly for sharing best practices. Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможности для межрегионального сотрудничества, прежде всего по вопросам обмена наилучшими видами практики.
After independence, Kyrgyzstan had undergone public administration reforms, particularly regarding transparency, accountability and the redistribution of power between central and local levels. После получения независимости Кыргызстан осуществил реформу государственного управления, прежде всего в отношении транспарентности, подотчетности и перераспределения функций органов центрального и местного подчинения.
It is an important source of employment and income, particularly for new migrants to the city. Он является важным источником занятости и дохода, прежде всего для новых мигрантов, прибывших в город.
African countries face difficulties in the area of development, particularly in attaining the MDGs. Африканские страны сталкиваются с трудностями в области развития, прежде всего в достижении ЦРДТ.
Reference was also made to the need to modernize the agricultural sector in developing countries, particularly in Africa. Была отмечена также необходимость модернизации сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах, прежде всего в Африке.
These are mainly small holder food producers, particularly women, and other rural inhabitants. Это в основном мелкие производители продуктов питания, прежде всего женщины, и другие жители сельских районов.
Flow of foreign direct investment (FDI) remained concentrated in a few extractive industries, particularly petroleum. Приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) остается сконцентрированным в немногочисленных добывающих отраслях, прежде всего в нефтяной промышленности.
The high level of internal displacement has created massive humanitarian needs, particularly in the Kivus and in Orientale Province. Из-за высокого уровня перемещения внутри страны возникли существенные гуманитарные потребности, прежде всего в провинциях Киву и в Восточной провинции.
ITC continues to negotiate with donors for the funding of large-scale integrated programmes, particularly in Africa. ЦМТ продолжает переговоры с донорами по финансированию крупномасштабных комплексных программ, прежде всего в Африке.
The additions to the world population are increasingly being concentrated in the developing regions of the world and particularly in Africa. Прирост мирового населения все в большей степени приходится на долю развивающихся регионов мира, прежде всего - Африки.
UNAPCAEM strengthened the participatory planning of member countries, particularly through the Technical Committee members and the national designated institutes. АТЦСМАООН укрепил процесс открытого планирования стран-членов, прежде всего при помощи членов Технического комитета и национальных уполномоченных институтов.
First of all, the positive factors that brought about the recovery in 2003, particularly in the export sector, will continue to apply. Прежде всего, будут продолжать действовать положительные факторы, обусловившие подъем в 2003 году, особенно в экспортном секторе.
Millions of persons are trafficked worldwide every year, with the most vulnerable, especially children, being particularly at risk. Ежегодно в мире происходит торговля миллионами людей, причем наиболее уязвимые группы населения, прежде всего дети, подвергаются особому риску.