Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
Special attention must be paid to particularly vulnerable persons. Пристальное внимание следует уделять людям, находящимся в особо уязвимом положении.
They can be particularly valuable for States that have adopted holistic counter-terrorism strategies. Они могут быть особо полезными для государств, которые используют последовательные стратегии в области борьбы с терроризмом.
Many illiterate women belonging to indigenous and ethnic groups were particularly vulnerable. Многие неграмотные женщины из числа коренных и этнических групп находятся в особо уязвимом положении.
Interdisciplinary and multidisciplinary papers on space weather and near-Earth objects are particularly encouraged. Особо приветствуются документы по смежным и комплексным вопросам, связанным с космической погодой и объектами, сближающимися с Землей.
Issues concerning terminology and citizenship are particularly sensitive. Вопросы, касающиеся терминологии и гражданства, требуют особо щепетильного подхода.
Displaced girls are at particularly high risk. В особо опасном положении находятся девочки из перемещенных семей.
Joint Submission 9 emphasized that women and LGBTI persons in prison were particularly vulnerable. В совместном представлении 9 подчеркивалось, что в особо уязвимом положении в тюрьмах находятся женщины и лица из числа ЛГБТИ.
Special safeguards apply to prisoners in particularly vulnerable situations. Специальные гарантии безопасности предоставляются заключенным, находящимся в особо уязвимом положении.
This is a particularly demanding conception of human rights. Речь, таким образом, идет об особо требовательной концепции прав человека.
Highborn gentlemen, nothing particularly nasty asked. Джентльмен знатного происхождения, не просил ничего особо неприятного.
Since nuclear materials are particularly vulnerable during transport, their movement requires special protection rules. Ядерные материалы являются особо уязвимыми в процессе перевозки, в связи с чем для их перемещения требуются особые правила защиты.
Street children are particularly exposed to arbitrary arrest and thus to ill-treatment. Особо уязвимыми по отношению к произвольным арестам, а следовательно, и к жестокому обращению являются беспризорные дети.
Unaccompanied or separated girls are particularly vulnerable to exploitation and abuse. Несопровождаемые или разлученные с семьями девочки особо уязвимы по отношению к эксплуатации и совращению.
The FlexPlus fare is particularly attractive for business travellers. Авиабилеты по тарифу FlexPlus особо привлекательны для лиц, совершающих деловые поездки.
Young people are particularly affected by this situation. Молодые люди находятся в особо уязвимом положении в этом отношении.
Local-level research and monitoring could be particularly effective for local capacity-building. Проводимые на местном уровне исследования и контроль могли бы оказаться особо эффективными в связи с созданием местного потенциала.
These projects are designed to benefit children in particularly difficult circumstances. Эти проекты направлены на оказание помощи детям, находящимся в особо тяжелых условиях.
The European Union feels a particularly strong responsibility for promoting nuclear non-proliferation and nuclear safety world-wide. Европейский союз считает, что на нем лежит особо важная ответственность в деле содействия нераспространению ядерного оружия и обеспечению ядерной безопасности по всему миру.
The meeting particularly stressed the importance of SMEs and micro-enterprises for alleviating poverty and promoting economic development. На совещании экспертов ОАГ особо подчеркивалось важное значение деятельности малых, средних и микропредприятий в сокращении масштабов нищеты и содействии экономическому развитию.
Children living in squatter settlements are particularly at risk. Дети, живущие в поселениях "сквоттеров", находятся в особо уязвимом положении.
Requirement only for certain particularly dangerous substances. З. Включить требование, касающееся только особо опасных веществ.
She particularly mentioned the efforts of establishing a national nutrition surveillance system in her country. Она особо упомянула об усилиях, предпринятых с целью создания национальной системы наблюдения за режимом питания в ее стране.
This is particularly true of their structural adjustment requirements. Это особо справедливо в плане их потребностей в контексте структурной перестройки.
The year 1995 was particularly violent. Особо часто вспышки насилия происходили в 1995 году.
Refugee women and children are particularly vulnerable to security threats. Женщины-беженцы и дети-беженцы особо уязвимы в ситуациях возникновения угрозы для их безопасности.