| Although the human rights situation remains particularly worrying, some improvement has nonetheless been evident. | Хотя ситуация с правами человека остается чрезвычайно тревожной, в ней прослеживается, тем не менее, некоторое улучшение. |
| He expressed concern about the particularly high mortality and illiteracy rates among indigenous women and children. | Г-н де Гутт выражает озабоченность в связи с чрезвычайно высокими уровнями смертности и неграмотности среди женщин и детей в коренных общинах. |
| The discussions had been particularly helpful in placing policy options within the context of larger strategic issues. | Чрезвычайно важным итогом состоявшихся обсуждений стало то, что они позволили взглянуть на имеющиеся политические альтернативы через призму более широких стратегических вопросов. |
| Debt sustainability continued to undermine many countries' development efforts and many least developed countries were under particularly high debt stress. | Проблема приемлемости задолженности продолжает подрывать усилия, предпринимаемые многими странами в области развития, и многие из наименее развитых стран находятся в условиях чрезвычайно серьезного долгового стресса. |
| Mozambique was particularly vulnerable; frequent extreme events were among the most serious obstacles to its achievement of the MDGS. | Мозамбик является чрезвычайно уязвимой страной; часто отмечаемые экстремальные явления - одно из наиболее серьезных препятствий на пути к достижению им ЦРТ. |
| The annex tables were particularly useful and informative about the situation of the numerous minorities residing in Kyrgyz territory. | Таблицы, находящиеся в приложении, являются чрезвычайно полезными и информационно насыщенными в отношении положения многочисленных меньшинств, проживающих на территории Кыргызстана. |
| The Committee is also concerned that rural women are particularly vulnerable to the effects of natural disasters and climate change. | Комитет также обеспокоен чрезвычайно сильной уязвимостью женщин перед лицом последствий стихийных бедствий и изменения климата. |
| Especially after she told me that that position is particularly invigorating for a lady. | Особенно, после того, как она сказала, что такая позиция чрезвычайно бодрит леди. |
| The siddhi are a very mysterious and particularly powerful order of fakirs. | Сиддхи самые таинственные и чрезвычайно могущественные последователи факиров. |
| A Saint is a man who has lived a particularly holy life, performed some miracle, or been martyred killed for their beliefs. | Святой - это человек, проживший чрезвычайно праведную жизнь, совершивший какие-нибудь чудеса, или мученически убитый за свою веру. |
| The Council is discussing a particularly sensitive issue this afternoon. | Сегодня Совет обсуждает чрезвычайно сложный вопрос. |
| Despite this lack of consistency and readability, this document of more than 200 pages continues to prove particularly useful. | Невзирая на такое отсутствие связности и внятности, упомянутый документ объемом более 200 страниц по-прежнему чрезвычайно полезен. |
| The day of general discussion would be particularly valuable for developing the Committee's contribution to that debate. | День общей дискуссии будет чрезвычайно ценен для выработки вклада Комитета в эти дебаты. |
| In conclusion, I should like to reiterate that this High-Level Meeting is taking place at a particularly crucial moment. | В заключение хотел бы вновь заявить о том, что нынешнее заседание на высшем уровне проходит в чрезвычайно важный момент. |
| Mr. Annan has been a particularly eloquent and persistent spokesman for human rights and the rights of women. | Г-н Аннан был чрезвычайно красноречивым и настойчивым защитником прав человека и прав женщин. |
| This is a particularly volatile region, in part because of the ongoing conflict in Afghanistan. | Это чрезвычайно нестабильный регион, что частично обусловлено продолжающимся конфликтом в Афганистане. |
| This meeting is being held at a particularly serious time. | Это заседание проводится в чрезвычайно серьезный момент. |
| Wikis classically allow for the easy and rapid creation of HTML pages and particularly simplify the expression of tables. | Вики позволяет быстро и удобно создавать HTML страницы и чрезвычайно упрощает описание таблиц. |
| The young girl was particularly fascinated by lead singer Michael Jackson and his talent at dancing. | Девочка была чрезвычайно восхищена лидером группы Майклом Джексоном и его танцевальным талантом. |
| DAWN ADES: Svankmajer seems to be interested, particularly, in... let's say 'natural objects'. | Шванкмайера, кажется, чрезвычайно интересуют ну, скажем, "естественные объекты". |
| I think Mr. Desai will be particularly interested. | Думаю, мистер Десай будет чрезвычайно заинтересован. |
| But I found Quentin Lance's testimony to be particularly compelling. | Но я нашла показания Квентина Лэнса Чрезвычайно убедительными. |
| And right now, their network is being attacked by a particularly nasty virus. | Итак, их сеть была атакована чрезвычайно опасным вирусом. |
| And a particularly crisp and beautiful one too, I might add. | Понедельник, и чрезвычайно бодрящий и хороший, должен заметить. |
| The saltwater layer is extremely low in oxygen making it a particularly difficult place for animals to live. | Соленая вода крайне мало насыщена кислородом, что делает ее чрезвычайно сложным местом для жизни животных. |