Collaboration with UN-Women is particularly critical in this area. |
Особое значение имеет сотрудничество со структурой «ООН-женщины»в этой области. |
These services are particularly critical for disadvantaged populations. |
Особое, жизненно важное значение все это имеет для социально неблагополучных групп. |
This view appears to be particularly prevalent among respondents representing Governments. |
Представляется, что эта точка зрения получила особое распространение среди респондентов, представляющих правительства. |
Venture capital funds are particularly significant here. |
В этом контексте особое значение имеют фонды рискового капитала. |
This is particularly critical for fisheries data. |
Соблюдение этого требования имеет особое значение применительно к рыбопромысловым данным. |
Samoa is particularly pleased about the extension of the nuclear-testing moratorium. |
В Самоа испытывают особое удовлетворение в связи с продлением срока действия моратория на ядерные испытания. |
International security companies should be subject to particularly close scrutiny. |
Особое внимание следует уделять международным организациям, занимающимся предоставлением услуг в области охраны и безопасности. |
This is particularly disappointing as Pakistan does not have university places for Afghans. |
Это вызывает особое разочарование, поскольку в пакистанских высших учебных заведениях места для афганцев не предусмотрены. |
Increasing commitments to economic and social rights by governmental and non-governmental actors represent a particularly welcome development. |
Особое удовлетворение вызывает эволюция, состоящая в растущей приверженности как государственных органов, так и неправительственных субъектов делу осуществления экономических и социальных прав. |
Launching and registering new partnerships were particularly encouraged. |
Особое внимание было уделено пропаганде создания и регистрации новых партнерств. |
Vulnerable groups should be particularly targeted and community-based strategies employed in this regard. |
Особое внимание следует уделять уязвимым группам и основывающимся на уровне общин стратегиям, используемым в этой связи. |
Recent hostage-taking incidents are particularly worrisome in that regard. |
В этой связи особое беспокойство вызывают недавние инциденты с взятием заложников. |
For developing countries, an international regime to promote access and benefit sharing was particularly significant. |
Что касается развивающихся стран, то особое значение для них имеет создание международного режима содействия доступу к ресурсам и распределению получаемых выгод. |
Its training and diplomas focused particularly on human rights. |
В его программах обучения и в присуждаемых дипломах особое внимание обращается на вопросы защиты прав человека. |
Occupational training for women and in the agricultural sector was particularly well-established. |
Особое место в этих усилиях занимает профессионально-техническая подготовка, предназначенная для женщин и тружеников сельскохозяйственного сектора. |
They particularly appreciated opportunities to meet treaty bodies in private working sessions. |
Они выразили особое удовлетворение по поводу возможностей встречаться с договорными органами во время рабочих сессий при закрытых дверях. |
This is particularly regrettable because global challenges cannot wait. |
Это вызывает особое сожаление, поскольку глобальные вызовы не могут ждать решений. |
The suspension of diplomatic ties is particularly regrettable in cases where there is no unlawful action by the other country. |
Приостановка дипломатических отношений вызывает особое сожаление в случаях, когда другая страна не совершала никаких противоправных действий. |
The importance of the topic of focus for developing countries was particularly emphasized. |
Особое внимание было уделено важности основной темы для развивающихся стран. |
Against this background, the strategic importance of ports for the growth and development of SIDS will be particularly highlighted. |
На этом фоне особое внимание будет уделено стратегической важности портов для роста и развития малых островных развивающихся государств. |
It focused particularly on the results of ISS research and technology applications. |
Особое внимание было уделено результатам прикладной научно-технической деятельности на борту МКС. |
Coordination among the commissions and the mechanisms for their governance interface are particularly significant in this context. |
Особое значение в этой связи имеют координация между комиссиями и механизмы их взаимодействия в области управления. |
It also particularly underscores the rights to education and health of migrants, among others. |
В ней также особое внимание обращается, в частности, на права мигрантов на образование и охрану здоровья. |
They particularly deplored the attack on 3 February by SPLA and SSNPS forces in northern Abyei. |
Они выразили особое сожаление по поводу нападения, совершенного З февраля силами НОАС и НПСЮС в северной части Абьея. |
A particularly worrying trend had been the increase in both short-term external debt and debt servicing. |
Особое беспокойство вызывает тенденция увеличения как краткосрочной внешней задолженности, так и платежей по ее обслуживанию. |