Missions spoke particularly about the dilemmas and trade-offs faced while deploying troops. |
Миссии конкретно говорили о дилеммах и компромиссах, с которыми они сталкиваются при развертывании войск. |
Now it is possible to sort, exclude from analysis, specify different search parameters particularly for each search word. |
Возможность сортировать, исключать из анализа, задавать различные параметры поиска конкретно для каждого поискового слова. |
During the 2002 - 2004 programme period a total of SEK 26.3 million was allocated to particularly promote women's entrepreneurship. |
В течение 2002 - 2004 годов действия программы всего было выделено 26,3 млн. шведских крон конкретно на содействие развитию женского предпринимательства. |
Based on these broad mechanisms and instruments, multilateral and bilateral agreements have been elaborated, particularly dealing with water-related risk management. |
На основе этих общих механизмов и инструментов были разработаны многосторонние и двусторонние договоренности, которые конкретно посвящены регулированию рисков, связанных с водохозяйственной деятельностью. |
This applies more particularly to developing countries in which government administrative capacity is limited. |
Более конкретно это относится к развивающимся странам, где административные возможности правительства ограничены. |
The representative advocates those elements of UNICEF global programmatic strategies that are particularly applicable to the countries being served. |
Представитель пропагандирует те элементы глобальных программных стратегий ЮНИСЕФ, которые конкретно применимы к обслуживаемым странам. |
More particularly, a systematic effort was made to: |
Если говорить более конкретно, то прилагались систематические усилия к тому, чтобы: |
Of equal significance is the growing importance being accorded to education and more particularly to literacy, the most essential of educational skills. |
Не менее существенным является и тот факт, что образованию, а если говорить более конкретно, грамотности, как наиболее важному элементу из всех навыков и умений, которые дает образование, придается все большее значение. |
Research on conditions particularly affecting prisoners as a class; |
З) исследование условий, влияющих конкретно на заключенных как особую категорию; |
More particularly, I would like to acknowledge with profound gratitude the warm tributes paid to my region, my country and myself. |
Более конкретно, я хотел бы подтвердить с глубокой благодарностью теплые приветствия в адрес моего региона, моей страны и меня лично. |
Statements have invariably stressed the need for maximum international economic cooperation to improve the global economy and, more particularly, the disadvantaged situation of the developing countries. |
В заявлениях постоянно подчеркивалась необходимость максимального международного экономического сотрудничества для улучшения глобальной экономики и, более конкретно, неблагоприятной ситуации в развивающихся странах. |
The human rights aspect of the topic was particularly highlighted in this respect. |
В этой связи конкретно был выделен аспект прав человека. |
His own questions would focus more particularly on articles 10 to 15 of the Convention. |
Вопросы оратора более конкретно касаются статей 10-15 Конвенции. |
Health programmes aimed particularly at women and children focus their endeavours on the provision of clean drinking water, sanitation and child health education. |
В рамках программ здравоохранения, ориентированных конкретно на женщин и детей, осуществляются целенаправленные мероприятия по снабжению чистой питьевой водой, обеспечению санитарии и организации просвещения по вопросам охраны детского здоровья. |
Paragraph 11 particularly specifies that residents can get a right to permanent residency after continuous residence of seven years. |
В пункте 11 конкретно указывается, что жители могут получить право на постоянное жительство после непрерывного проживания в стране в течение семи лет. |
The Meeting recommended that new and emerging threats and forms of crime that particularly targeted children and youth be carefully considered. |
Участники Совещания рекомендовали внимательно изучить новые и новейшие угрозы и формы преступности, конкретно затрагивающие детей и молодежь. |
More particularly, it provides current information with regard to the relevant precedents cited in that document, as well as information on new developments. |
Более конкретно, в ней дается последняя информация по соответствующим процедурам, указанным в вышеупомянутом документе, а также сведения о том, что произошло нового. |
This section looks particularly at the question of humanitarian assistance. |
В настоящем разделе конкретно рассматривается вопрос гуманитарной помощи. |
But to be truly effective, we must also become involved in conflict prevention measures aimed particularly at children. |
Но чтобы быть действительно эффективными, мы должны также участвовать в мерах по предотвращению конфликтов, ориентированных конкретно на детей. |
Consideration should be given to the development of a subregional United Nations development assistance framework that would particularly target issues of a cross-border nature. |
Следует рассмотреть вопрос о разработке субрегиональной рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая будет конкретно нацелена на решение проблем трансграничного характера. |
The bachelor study programme is aimed particularly at preparation for occupations which directly use the information and methods learned. |
Программа подготовки бакалавра конкретно направлена на обучение профессиям с непосредственным усвоением необходимой информации и методики работы. |
The invention relates to computer engineering, and more particularly to the automatic control of the process of filming a video clip. |
Изобретение относится к вычислительной технике, а более конкретно к автоматическому управлению процессом съемки видеоролика. |
The invention relates to mechanical engineering, and more particularly to a device in the form of a vehicle. |
Изобретение относится к машиностроению, а более конкретно к устройству, являющемуся транспортным средством. |
Thus the programme for the Second Decade particularly emphasized the financing aspects that were required to guarantee a modicum of success. |
Таким образом, в программе второго Десятилетия конкретно подчеркивались финансовые условия, необходимые для обеспечения определенного успеха. |
Those problems affected particularly the developing countries, unable to handle them after years of colonization and subjection to an unfair economic order. |
Эти проблемы вполне конкретно касаются развивающихся стран, которые после многих лет колонизации и экономического порабощения не имеют возможности противостоять им. |