| Missions spoke particularly about the dilemmas and trade-offs faced while deploying troops. | Миссии конкретно говорили о дилеммах и компромиссах, с которыми они сталкиваются при развертывании войск. |
| Now it is possible to sort, exclude from analysis, specify different search parameters particularly for each search word. | Возможность сортировать, исключать из анализа, задавать различные параметры поиска конкретно для каждого поискового слова. |
| During the 2002 - 2004 programme period a total of SEK 26.3 million was allocated to particularly promote women's entrepreneurship. | В течение 2002 - 2004 годов действия программы всего было выделено 26,3 млн. шведских крон конкретно на содействие развитию женского предпринимательства. |
| Based on these broad mechanisms and instruments, multilateral and bilateral agreements have been elaborated, particularly dealing with water-related risk management. | На основе этих общих механизмов и инструментов были разработаны многосторонние и двусторонние договоренности, которые конкретно посвящены регулированию рисков, связанных с водохозяйственной деятельностью. |
| This applies more particularly to developing countries in which government administrative capacity is limited. | Более конкретно это относится к развивающимся странам, где административные возможности правительства ограничены. |
| The representative advocates those elements of UNICEF global programmatic strategies that are particularly applicable to the countries being served. | Представитель пропагандирует те элементы глобальных программных стратегий ЮНИСЕФ, которые конкретно применимы к обслуживаемым странам. |
| More particularly, a systematic effort was made to: | Если говорить более конкретно, то прилагались систематические усилия к тому, чтобы: |
| Of equal significance is the growing importance being accorded to education and more particularly to literacy, the most essential of educational skills. | Не менее существенным является и тот факт, что образованию, а если говорить более конкретно, грамотности, как наиболее важному элементу из всех навыков и умений, которые дает образование, придается все большее значение. |
| Research on conditions particularly affecting prisoners as a class; | З) исследование условий, влияющих конкретно на заключенных как особую категорию; |
| More particularly, I would like to acknowledge with profound gratitude the warm tributes paid to my region, my country and myself. | Более конкретно, я хотел бы подтвердить с глубокой благодарностью теплые приветствия в адрес моего региона, моей страны и меня лично. |
| Statements have invariably stressed the need for maximum international economic cooperation to improve the global economy and, more particularly, the disadvantaged situation of the developing countries. | В заявлениях постоянно подчеркивалась необходимость максимального международного экономического сотрудничества для улучшения глобальной экономики и, более конкретно, неблагоприятной ситуации в развивающихся странах. |
| The human rights aspect of the topic was particularly highlighted in this respect. | В этой связи конкретно был выделен аспект прав человека. |
| His own questions would focus more particularly on articles 10 to 15 of the Convention. | Вопросы оратора более конкретно касаются статей 10-15 Конвенции. |
| Health programmes aimed particularly at women and children focus their endeavours on the provision of clean drinking water, sanitation and child health education. | В рамках программ здравоохранения, ориентированных конкретно на женщин и детей, осуществляются целенаправленные мероприятия по снабжению чистой питьевой водой, обеспечению санитарии и организации просвещения по вопросам охраны детского здоровья. |
| Paragraph 11 particularly specifies that residents can get a right to permanent residency after continuous residence of seven years. | В пункте 11 конкретно указывается, что жители могут получить право на постоянное жительство после непрерывного проживания в стране в течение семи лет. |
| The Meeting recommended that new and emerging threats and forms of crime that particularly targeted children and youth be carefully considered. | Участники Совещания рекомендовали внимательно изучить новые и новейшие угрозы и формы преступности, конкретно затрагивающие детей и молодежь. |
| More particularly, it provides current information with regard to the relevant precedents cited in that document, as well as information on new developments. | Более конкретно, в ней дается последняя информация по соответствующим процедурам, указанным в вышеупомянутом документе, а также сведения о том, что произошло нового. |
| This section looks particularly at the question of humanitarian assistance. | В настоящем разделе конкретно рассматривается вопрос гуманитарной помощи. |
| But to be truly effective, we must also become involved in conflict prevention measures aimed particularly at children. | Но чтобы быть действительно эффективными, мы должны также участвовать в мерах по предотвращению конфликтов, ориентированных конкретно на детей. |
| Consideration should be given to the development of a subregional United Nations development assistance framework that would particularly target issues of a cross-border nature. | Следует рассмотреть вопрос о разработке субрегиональной рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая будет конкретно нацелена на решение проблем трансграничного характера. |
| The bachelor study programme is aimed particularly at preparation for occupations which directly use the information and methods learned. | Программа подготовки бакалавра конкретно направлена на обучение профессиям с непосредственным усвоением необходимой информации и методики работы. |
| The invention relates to computer engineering, and more particularly to the automatic control of the process of filming a video clip. | Изобретение относится к вычислительной технике, а более конкретно к автоматическому управлению процессом съемки видеоролика. |
| The invention relates to mechanical engineering, and more particularly to a device in the form of a vehicle. | Изобретение относится к машиностроению, а более конкретно к устройству, являющемуся транспортным средством. |
| Thus the programme for the Second Decade particularly emphasized the financing aspects that were required to guarantee a modicum of success. | Таким образом, в программе второго Десятилетия конкретно подчеркивались финансовые условия, необходимые для обеспечения определенного успеха. |
| Those problems affected particularly the developing countries, unable to handle them after years of colonization and subjection to an unfair economic order. | Эти проблемы вполне конкретно касаются развивающихся стран, которые после многих лет колонизации и экономического порабощения не имеют возможности противостоять им. |