Примеры в контексте "Particularly - Особой"

Примеры: Particularly - Особой
Children and adolescents were particularly vulnerable to violence, exploitation and abuse. Дети и подростки в особой степени уязвимы к насилию, эксплуатации и жестокому обращению.
When families cannot fulfil their protective role, children are particularly exposed. В тех случаях, когда семьи не могут выполнять свою защитную роль, дети в особой степени подвержены угрозе.
Such generalizations are neither particularly illuminating nor necessarily accurate. Такие обобщения не вносят никакой особой ясности и не обязательно соответствуют действительности.
The Special Rapporteur was informed that agriculture seemed to have been particularly targeted. Специальному докладчику сообщили, что, как представляется, сельское хозяйство было особой целью в ходе операции.
Unaccompanied and separated children, especially girls, are particularly vulnerable to trafficking. В особой степени опасности быть проданными подвержены несопровождаемые и разлученные с семьями дети, в первую очередь девочки.
We should be particularly cautious but resolute. Мы должны действовать решительно, но с особой осторожностью.
These efforts will be targeted particularly at smaller communities, women and disabled voters. Эти усилия будут в особой степени нацелены на избирателей из среды малых общин, женщин и инвалидов.
That women under 20 are particularly at risk. Что женщины до 20 лет находятся в особой зоне риска.
Partnerships involving public and private organizations can be particularly effective in linking stakeholders and implementing plans. Партнерские связи между государственными и частными организациями могут быть в особой мере эффективными в деле обеспечения связей между участниками и в осуществлении планов.
That phenomenon is particularly evident in West Africa. Это явление с особой очевидностью проявляется в регионе Западной Африки.
This tends to be particularly problematic in rural areas. Эта проблема, как правило, с особой остротой проявляется в сельских районах.
INM nevertheless recognized that women as a group were particularly vulnerable to abuse and violence. Вместе с тем НИМ признал, что женщины в качестве отдельной группы в особой степени подвержены злоупотреблениям и насилию.
Women are recognized as the group particularly affected by such failure. Общепризнанно, что женщины в особой степени страдают от неспособности государств гарантировать права своих граждан.
Humanitarian workers and supplies are particularly vulnerable on roads. Сотрудники и грузы гуманитарных организаций подвергаются особой опасности, когда они находятся в пути.
This is particularly visible in peacekeeping and humanitarian assistance and increasingly in peacebuilding. С особой очевидностью это проявляется в области поддержания мира и оказания гуманитарной помощи и все более широко - в области миростроительства.
Pregnant or lactating women are particularly at risk due to their increased nutritional needs. Беременные и кормящие женщины тоже подвержены особой опасности в результате того, что им необходимо получать питание повышенного качества.
Some 800,000 people were trafficked across national borders each year, and women were particularly vulnerable. Каждый год примерно 800000 человек незаконным образом пересекают национальные границы, и при этом женщины являются в особой степени уязвимыми.
Women and young people continue to be particularly affected by the lack of jobs. В особой степени проблемой отсутствия работы по-прежнему оказываются затронутыми женщины и молодежь.
The Committee was particularly appreciative of the thorough analysis undertaken by the Fund secretariat. Комитет с особой признательностью отметил тщательный анализ, проведенный секретариатом Фонда.
Minority communities have been particularly targeted by ISIL, which has sought to systematically and deliberately cleanse territories under its control. Общины меньшинств стали особой мишенью для ИГИЛ, которое сознательно и систематически стремится к зачистке территорий, оказавшихся под его контролем.
In the complainant's case, there were no indications to suggest that she was active or particularly exposed. В случае с заявительницей никаких свидетельств ее особой активности или уязвимости нет.
This is particularly clear in the case of partnership with global funds, where strategic, corporate-level linkages are cultivated and maintained. Это с особой очевидностью проявляется в случае партнерства с глобальными фондами, где вырабатываются и поддерживаются стратегические связи корпоративного уровня.
The concept underlying measuring trade in value added is not a particularly contentious one. Исходная концепция статистического измерения торговли по добавленной стоимости не вызывает особой полемики.
This research demonstrated the tremendous humanitarian impacts IEDs had, including particularly on civilians and in densely populated areas. Это исследование продемонстрировало огромное гуманитарное воздействие СВУ, причем в особой мере на гражданских лиц и в густонаселенных районах.
Small and medium-sized enterprises are particularly at risk, as a single disaster can wipe out all or major parts of business capital. Особой опасности подвергаются предприятия малого и среднего бизнеса, поскольку одно лишь бедствие может уничтожить весь бизнес или основную его часть.