Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
The new article 31 bis was a particularly good solution. Кроме того, весьма разумное решение заложено и в новой статье 31-бис.
Hearing from the experiences of leaders of peacekeeping missions was particularly useful. Весьма полезной была возможность узнать из первых уст об опыте руководителей миссий по поддержанию мира.
During the judicial year 2013-2014, the International Court of Justice was once again particularly active. В течение 2013/14 судебного года Международный Суд вновь работал весьма активно.
Given the current composition of global sovereign debt, engaging the private sector in the work of the mandate holder is particularly desirable. Учитывая нынешнюю структуру глобального суверенного долга, весьма желательно, чтобы с мандатарием сотрудничал и частный сектор.
However, opportunities for IDW to participate actively in decision-making processes remain particularly limited. Тем не менее имеющиеся у ВПЖ возможности активно участвовать в процессах принятия решений по-прежнему весьма ограничены.
Developing partnerships with artists may be particularly beneficial, as artists are often able to introduce elements that spark discussions; educators are also key stakeholders. Налаживание партнерских отношений с художниками может оказаться весьма полезным, поскольку творческие люди нередко могут высказать мнение, способное вызвать дискуссию; к числу основных заинтересованных лиц относятся также преподаватели.
Thus, the Millennium Development Goals are to been seen as particularly beneficial in achieving such improvements. Таким образом, Цели развития тысячелетия следует рассматривать в качестве фактора, который в весьма значительной степени способствовал этим улучшениям.
Children who are involved in migration are in a particularly vulnerable situation. Дети, участвующие в процессах миграции, находятся в весьма уязвимом положении.
Those packages include some particularly significant measures announced by China, Mexico, Spain and the United States. Эти пакеты мер включают некоторые весьма значительные инициативы, объявленные Испанией, Китаем, Мексикой и Соединенными Штатами.
However, when economic inequality and social exclusion intersect, increasing the opportunities for mobility through inclusive social policy can be particularly difficult. Однако в условиях сочетания экономического неравенства и социальной изоляции расширение возможностей для мобильности посредством всеохватной социальной политики может быть весьма затруднено.
However, in view of the workload at the present session, the formulation of such lists would impose a particularly onerous burden. Однако, учитывая большой объем работы на настоящей сессии, составление таких перечней представляло бы собой весьма сложную задачу.
It is hence particularly timely to look at the development implications of such a process. Таким образом, именно сейчас весьма своевременно проанализировать последствия этого процесса для развития.
The visit was particularly timely as the response was shifting from the immediate humanitarian emergency phase to the recovery and reconstruction phase. Этот визит оказался весьма своевременным, поскольку мероприятия по ликвидации последствий перешли из фазы оказания непосредственной гуманитарной помощи в фазу восстановления и реконструкции.
In the light of the above, the expansion of the International Security Assistance Force to the south of Afghanistan is a particularly welcome and timely development. В свете вышесказанного развертывание Международных сил содействия безопасности на юге Афганистана является весьма желательным и своевременным событием.
Venezuela is also particularly interested in the situation of the sisterly Republic of Haiti. Венесуэла также весьма заинтересована в развитии событий в братской Республике Гаити.
Although domestic violence was prohibited under the Criminal Code, offences remained widespread and penalties were particularly lenient. Хотя бытовое насилие запрещено Уголовным кодексом, подобные правонарушения по-прежнему широко распространены, а виновные в них отделываются весьма мягкими наказаниями.
She would particularly appreciate information on access for the very poor, ethnic minorities, Tibetan women and persons with disabilities. Она также была бы весьма признательна за информацию о доступе беднейших слоев населения, этнических меньшинств, тибетских женщин и инвалидов.
The coast here is particularly high and jagged by the incoming waves. Берег здесь весьма высокий и расчлененный прибывающими волнами.
Their knowledge of the German language and customs proved particularly useful. Их знание немецкого языка и культуры также оказалось весьма полезным.
His particularly close relationship with the Bush family was highlighted in Michael Moore's documentary Fahrenheit 9/11. Его весьма близкие отношения с семьёй Буш были освещены в документальном фильме Майкла Мура «Фаренгейт 9/11».
You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. Вы произвели на меня впечатление весьма бесчувственного и жестокого человека, мистер Дюфрейн.
That was especially true whenever the causal chain between the unlawful act and the injury was particularly long and linked to other factors. Это особенно справедливо в тех случаях, когда причинная связь между противоправным деянием и ущербом является весьма протяженной по времени и увязанной с другими факторами.
In October 1994 a particularly interesting information bulletin had been published, describing a seminar on women held in Mazar-i-Sharif. В октябре 1994 года был опубликован весьма интересный информационный бюллетень о семинаре по проблемам женщин, который прошел в Мазари-Шарифе.
Exceptions are Japan and Australia whose SM TNCs are particularly active in South-East Asia. Исключением являются Япония и Австралия, чьи МС ТНК осуществляют весьма активную деятельность в Юго-Восточной Азии.
The economies of the developing countries were in particularly poor shape, even more so since 1980. Экономика развивающихся стран переживает весьма тяжелый период, который еще более усложнился с 1980 года.