Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Particularly - Прежде всего"

Примеры: Particularly - Прежде всего
UNCTAD should consider questions of development and other related issues, particularly trade, in order to deal with them in an integrated fashion. ЮНКТАД должна рассматривать проблемы развития и другие смежные вопросы, прежде всего торговли, в целях их комплексного решения.
They were also concerned by discrimination against CIS countries in technology, particularly in the area of export agreements. Они также озабочены дискриминацией в отношении стран СНГ в области торговли высокими технологиями, прежде всего в рамках соглашения об экспортном контроле.
Poverty and lack of food aggravated by closures particularly affect children, pregnant women and the elderly who are most vulnerable to malnutrition. Бедность и дефицит продовольствия прежде всего сказываются на детях, беременных женщинах и престарелых людях, которые особенно страдают от недоедания.
Certain discriminatory measures are aimed particularly at young people in this situation. Эти дискриминационные меры ущемляют прежде всего молодежь.
A major neglected issue is violence at the workplace; certain exposed occupations are particularly affected. К числу главных не получающих надлежащего внимания вопросов относится проблема насилия на рабочих местах; прежде всего это касается ряда профессий.
Sustainable and effective frameworks on waste management are lacking, although many initiatives are under way, particularly in the area of legislation. Несмотря на осуществление многих инициатив, прежде всего в области законодательства, отсутствуют устойчивые и эффективные рамки управления ликвидацией отходов.
One reason was the accelerated growth of domestic demand in most countries, particularly investment. Прежде всего ускоренным ростом внутреннего спроса, который наблюдался в большинстве стран, в частности в сфере капиталовложений.
In that regard, the Group was concerned with the problems faced by net food-importing developing countries, particularly the least developed countries. В этой связи Группа озабочена теми проблемами, с которыми сталкиваются развивающиеся страны-чистые импортеры продовольствия, прежде всего наименее развитые из них.
This special task project particularly focuses on the values that women have developed and possess. Этот специальный целевой проект направлен прежде всего на развитие и укрепление уже приобретенного женщинами опыта.
NGOs, and especially those dealing with human rights, found themselves in a particularly difficult situation. НПО, прежде всего правозащитные НПО, оказались в исключительно сложной ситуации.
Another delegation also asked for more information about inter-agency coordination on HIV/AIDS prevention, particularly in emergency situations. Другая делегация также просила представить больше сведений о межучрежденческой координации в области профилактики ВИЧ/СПИДа, прежде всего в рамках чрезвычайных ситуаций.
The negative aspects of social exclusion particularly affect women and indigenous peoples. Отрицательные последствия социальной изолированности прежде всего затрагивают женщин и коренные народы.
That applied particularly to expressions borrowed from other languages. Это прежде всего касается выражений, заимствованных из других языков.
The Special Committee definitely could make an effective contribution to the process, particularly with respect to the legal aspects of the reforms. Специальный комитет вполне способен эффективно участвовать в данном процессе, прежде всего в том, что касается правовых аспектов реформы.
This is particularly the case for projects involving the provision of a service directly to the general public. Это прежде всего относится к проектам, связанным с предоставлением услуг непосредственно населению.
Now three out of four pregnant women avail themselves of health-care services, particularly for childbirth. В настоящее время три из четырех беременных женщин поступают в медицинские учреждения, прежде всего для рождения детей.
Member States were directed to achieve these goals, particularly the goals of employment and housing. Государствам-членам было предложено обеспечить достижение этих целей, прежде всего целей, касающихся занятости и жилья.
The problems referred to in the introductory commentary arise particularly if a negotiable document or electronic record has been issued. Проблемы, о которых говорилось во вступительном комментарии, прежде всего возникают в том случае, если был выдан оборотный документ или электронная запись.
That applied particularly to the training and the behaviour of staff. Прежде всего это касается профессиональной подготовки и поведения персонала.
My focus will lie particularly on those aspects of the mandate outlined in operative paragraph 8 of that document. Сегодня я особо остановлюсь прежде всего на тех аспектах мандата, которые сформулированы в пункте 8 постановляющей части этого документа.
One instrument in support of that need is private international capital flows, particularly foreign direct investment. Одним из инструментов удовлетворения таких потребностей являются международные потоки частного капитала, прежде всего прямые иностранные инвестиции.
The problem particularly affected Mäori and Pacific victims. Это прежде всего касается маори и жителей тихоокеанских островов.
This is a consequence of prolonged and steady migration to developed countries particularly the U.S.A., Canada and England. Эта тенденция - следствие длительной и постоянной миграции в развитые страны, прежде всего в Соединенные Штаты, Канаду и Англию.
As the unions, particularly non-marital ones, are fragile the share of single-parent families is also on the increase. Поскольку союзы, прежде всего внебрачные, носят неустойчивый характер, также увеличивается доля семей, возглавляемых одним родителем.
Unsafe abortion remains a substantial cause of maternal mortality in the eastern part of the region and particularly Central Asia. Небезопасные аборты по-прежнему являются одной из причин материнской смертности в восточных частях региона и прежде всего в Центральной Азии.