Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Тем более

Примеры в контексте "Particularly - Тем более"

Примеры: Particularly - Тем более
That is indeed bizarre and unacceptable, particularly in a case involving foreign occupation. Это поистине странно и неприемлемо, тем более, когда речь идет об иностранной оккупации.
This is particularly serious since such practices are passed down from one generation to the next. Это явление носит тем более серьезный характер, что такие представления передаются от поколения к поколению.
Yes, particularly coming right at the start of his reelection campaign. Да, тем более, что начинается кампания по его переизбранию.
I'm particularly sorry because I'm not going with you. И мне тем более жаль, потому что я не пойду с тобой.
This action will be a valuable addition to the Philippines' arsenal particularly when the court rules in our favour. Эта акция станет ценным добавлением к филиппинскому арсеналу, тем более что правила Суда говорят в нашу пользу.
UNCTAD technical assistance should continue, particularly now that so many changes and improvements had been made in the various schemes. Техническую помощь ЮНКТАД необходимо продолжить, тем более что сейчас в различные схемы вносится столь много изменений и усовершенствований.
The solution proposed was therefore quite satisfactory, particularly since it provided for attenuating circumstances. Поэтому предлагаемое решение является вполне удовлетворительным, тем более что оно предусматривает смягчающие вину обстоятельства.
Efficiency improvements are particularly attractive as a target for policy instruments since they can generate such multiple benefits as lower resource consumption, reduced environmental impacts and lower system costs. Повышение эффективности является тем более привлекательным в качестве одной из задач реализации инструментов политики, что оно может обеспечить получение таких многочисленных выгод, как сокращение объема потребляемых ресурсов, уменьшение экологических последствий и снижение системных издержек.
That information would be particularly useful since the report provided no details on the demographic composition of Italian society. Такая информация была бы тем более полезна, что в докладе не содержится сведений о демографической структуре итальянского общества.
We entirely understand their frustration, particularly those whose applications are of long standing. Мы вполне понимаем их разочарование, и тем более тех из них, чьи заявки имеют давнюю историю.
This is particularly true as this last phase of discussions is conducted under serious uncertainties about the future of the Convention. Это замечание является тем более справедливым, что на данном последнем этапе обсуждений высказываются серьезные сомнения по поводу будущей судьбы Конвенции.
He requested that the next report should remedy that problem, particularly since the Committee had received allegations of discrimination. Он просит устранить этот недостаток в следующем докладе, тем более что Комитету известны заявления о дискриминации.
This is particularly true in the operational environment. И это тем более верно в оперативных условиях.
That was unfortunate, particularly since the Joint Inspection Unit covered the entire United Nations system. Это вызывает сожаление, тем более что Объединенная инспекционная группа охватывает в своей работе всю систему Организации Объединенных Наций.
We intend to carefully study the proposals and recommendations set out in the non-paper, particularly since many of them require further analysis. Мы намерены внимательно изучить содержащиеся в докладе предложения и рекомендации, тем более что многие из них требуют дополнительной проработки.
However, terrorism cannot be overcome merely through the use of force, particularly on a unilateral basis. Однако терроризм нельзя победить, используя только силу, тем более в одиночку.
This is particularly the case given the tendency in some quarters to associate terrorism with a particular group or community of people. Это тем более справедливо ввиду наметившейся в некоторых кругах тенденции связывать терроризм с какой-то конкретной группой или общностью людей.
A violent act, deplorable as it is in itself, is particularly so when perpetrated against a democratically elected head of Government. Такой насильственный акт всегда достоин сожаления, а тем более когда он совершается против демократически избранного главы правительства.
It is particularly so when the hangover from the past contributes little to the transition into a modern society. Она тем более трудна, когда тяжелое наследие прошлого мало чем способствует переходу к современному общественному укладу.
International police should not continue to provide rapid response, particularly crowd control. Международная полиция не должна в будущем обеспечивать быстрое реагирование, тем более в сдерживании толпы.
This was the situation, particularly if no new circumstances were at hand. Имела место именно такая ситуация, тем более что каких-либо новых обстоятельств здесь не возникло.
In some circumstances project aid might indeed be the preferred mode of delivery, particularly if requested by recipient Governments. При определенных обстоятельствах помощь по проектам на деле может оказаться более предпочтительным методом оказания помощи, тем более если с соответствующей просьбой обращаются и правительства стран-получателей.
That is particularly true because States are today moving towards societies based on common interests. Это утверждение тем более справедливо, поскольку сегодня государства все в большей степени идут по пути создания обществ, основанных на общих интересах.
Development of a quantitative measurement tool is a challenging exercise, particularly at a global level. Разработка пособия по количественной оценке, тем более на глобальном уровне, - весьма нелегкое дело.
Hence, the suggestion by UNEP deserves serious consideration, particularly since it prima facie appears a well-founded proposal. Поэтому предложение ЮНЕП заслуживает серьезного рассмотрения, тем более в силу того, что в первом приближении оно представляется оправданным.