| That is indeed bizarre and unacceptable, particularly in a case involving foreign occupation. | Это поистине странно и неприемлемо, тем более, когда речь идет об иностранной оккупации. |
| This is particularly serious since such practices are passed down from one generation to the next. | Это явление носит тем более серьезный характер, что такие представления передаются от поколения к поколению. |
| Yes, particularly coming right at the start of his reelection campaign. | Да, тем более, что начинается кампания по его переизбранию. |
| I'm particularly sorry because I'm not going with you. | И мне тем более жаль, потому что я не пойду с тобой. |
| This action will be a valuable addition to the Philippines' arsenal particularly when the court rules in our favour. | Эта акция станет ценным добавлением к филиппинскому арсеналу, тем более что правила Суда говорят в нашу пользу. |
| UNCTAD technical assistance should continue, particularly now that so many changes and improvements had been made in the various schemes. | Техническую помощь ЮНКТАД необходимо продолжить, тем более что сейчас в различные схемы вносится столь много изменений и усовершенствований. |
| The solution proposed was therefore quite satisfactory, particularly since it provided for attenuating circumstances. | Поэтому предлагаемое решение является вполне удовлетворительным, тем более что оно предусматривает смягчающие вину обстоятельства. |
| Efficiency improvements are particularly attractive as a target for policy instruments since they can generate such multiple benefits as lower resource consumption, reduced environmental impacts and lower system costs. | Повышение эффективности является тем более привлекательным в качестве одной из задач реализации инструментов политики, что оно может обеспечить получение таких многочисленных выгод, как сокращение объема потребляемых ресурсов, уменьшение экологических последствий и снижение системных издержек. |
| That information would be particularly useful since the report provided no details on the demographic composition of Italian society. | Такая информация была бы тем более полезна, что в докладе не содержится сведений о демографической структуре итальянского общества. |
| We entirely understand their frustration, particularly those whose applications are of long standing. | Мы вполне понимаем их разочарование, и тем более тех из них, чьи заявки имеют давнюю историю. |
| This is particularly true as this last phase of discussions is conducted under serious uncertainties about the future of the Convention. | Это замечание является тем более справедливым, что на данном последнем этапе обсуждений высказываются серьезные сомнения по поводу будущей судьбы Конвенции. |
| He requested that the next report should remedy that problem, particularly since the Committee had received allegations of discrimination. | Он просит устранить этот недостаток в следующем докладе, тем более что Комитету известны заявления о дискриминации. |
| This is particularly true in the operational environment. | И это тем более верно в оперативных условиях. |
| That was unfortunate, particularly since the Joint Inspection Unit covered the entire United Nations system. | Это вызывает сожаление, тем более что Объединенная инспекционная группа охватывает в своей работе всю систему Организации Объединенных Наций. |
| We intend to carefully study the proposals and recommendations set out in the non-paper, particularly since many of them require further analysis. | Мы намерены внимательно изучить содержащиеся в докладе предложения и рекомендации, тем более что многие из них требуют дополнительной проработки. |
| However, terrorism cannot be overcome merely through the use of force, particularly on a unilateral basis. | Однако терроризм нельзя победить, используя только силу, тем более в одиночку. |
| This is particularly the case given the tendency in some quarters to associate terrorism with a particular group or community of people. | Это тем более справедливо ввиду наметившейся в некоторых кругах тенденции связывать терроризм с какой-то конкретной группой или общностью людей. |
| A violent act, deplorable as it is in itself, is particularly so when perpetrated against a democratically elected head of Government. | Такой насильственный акт всегда достоин сожаления, а тем более когда он совершается против демократически избранного главы правительства. |
| It is particularly so when the hangover from the past contributes little to the transition into a modern society. | Она тем более трудна, когда тяжелое наследие прошлого мало чем способствует переходу к современному общественному укладу. |
| International police should not continue to provide rapid response, particularly crowd control. | Международная полиция не должна в будущем обеспечивать быстрое реагирование, тем более в сдерживании толпы. |
| This was the situation, particularly if no new circumstances were at hand. | Имела место именно такая ситуация, тем более что каких-либо новых обстоятельств здесь не возникло. |
| In some circumstances project aid might indeed be the preferred mode of delivery, particularly if requested by recipient Governments. | При определенных обстоятельствах помощь по проектам на деле может оказаться более предпочтительным методом оказания помощи, тем более если с соответствующей просьбой обращаются и правительства стран-получателей. |
| That is particularly true because States are today moving towards societies based on common interests. | Это утверждение тем более справедливо, поскольку сегодня государства все в большей степени идут по пути создания обществ, основанных на общих интересах. |
| Development of a quantitative measurement tool is a challenging exercise, particularly at a global level. | Разработка пособия по количественной оценке, тем более на глобальном уровне, - весьма нелегкое дело. |
| Hence, the suggestion by UNEP deserves serious consideration, particularly since it prima facie appears a well-founded proposal. | Поэтому предложение ЮНЕП заслуживает серьезного рассмотрения, тем более в силу того, что в первом приближении оно представляется оправданным. |