Примеры в контексте "Particularly - Именно"

Примеры: Particularly - Именно
They consult an expert, particularly one who has treated the child. Приглашает эксперта, именно того, кто занимался с ребёнком.
The invention relates to shop equipment, more particularly to devices used in the retail trade for settling with customers. Изобретение относится к торговому оборудованию, а именно к устройствам, используемым в сфере розничной торговли для расчета с покупателями.
I've got someone downstairs who particularly wants to talk you. Внизу кое-кто желает говорить именно с тобой.
He asked for you particularly and he was told by your theatre manager you would comply. Он запросил именно вас, и руководитель ваш театра сказал ему, что вы не возражаете.
It is particularly for this reason that we fully support the proposal to keep this item open after today's debate. Именно по этой причине мы полностью поддерживаем предложение не закрывать обсуждение этого пункта после сегодняшней дискуссии.
That issue should be properly addressed, particularly at a time when the number of regional conflicts was rapidly increasing. Необходимо адекватным образом рассмотреть этот вопрос именно сейчас, когда происходит быстрое увеличение числа региональных конфликтов.
That was particularly true of Afghan women, who had borne the brunt of foreign aggression. Именно в таком положении находятся афганские женщины, пострадавшие от жестоких последствий иностранной агрессии.
That was particularly true in Africa, the present focus of operations. Именно это происходит и в Африке, где в настоящее время осуществляются основные операции.
Women have received support in upholding their legitimate rights particularly during the last ten years. Именно в последнее десятилетие законные требования женщин стали получать поддержку.
At the national level, our United States chapter, particularly in the state of Missouri, has fought for government ratification of this Convention. На национальном уровне наша американская секция, а именно в штате Миссури, добивается ратификации этой Конвенции правительством.
This invention relates to the shoe industry and particularly to decorative coverings fitted over the shoe for the purpose of changing its external appearance. Изобретение относится к обувной промышленности, а именно к декоративным чехлам, одевающимся поверх обуви с целью изменения ее внешнего вида.
The invention relates to medicine and, more particularly, to agents for correcting metabolic syndrome. Изобретение относится к медицине, а именно к средствам для коррекции метаболического синдрома.
Economic independence required a conducive environment, particularly peace, security and well-being across the continent. Экономическая независимость требует благоприятных условий, а именно - мира, безопасности и благополучия на всем континенте.
And HIV is actually particularly closely linked to transit. И ВИЧ, в действительности, тесно связан именно с перевозками.
They are thus subject to particularly extensive health and safety regulations. Именно этим и объясняется наличие в указанных секторах наиболее строгих норм безопасности и гигиены труда.
Gaps remain, particularly at the senior levels, namely, P-5 and above. По-прежнему наблюдаются пробелы, особенно на старших уровнях, а именно на должностях класса С5 и выше.
The focus of UNCTAD on SMEs was particularly beneficial for small countries as most of their enterprises were of this category. Особое внимание со стороны ЮНКТАД к проблемам МСП имеет огромное значение для малых стран, поскольку большинство их предприятий относится именно к этой категории.
This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. Именно так обстоит дело, особенно в том случае, когда сохранение статус-кво предполагает заключение новых МИС на основе существующих моделей.
It is particularly these latter cases that are helpful in illustrating the Court's approach to the formation and evidence of customary international law. Именно эти два дела особенно полезны для целей иллюстрации подхода Суда к вопросам формирования и доказательства существования международного обычного права.
A strong agricultural sector, particularly smallholder agriculture, is therefore critical to enhancing food security and improving livelihoods across the region. Именно поэтому сильный сельскохозяйственный сектор, особенно мелкие фермерские хозяйства, имеет решающее значение для укрепления продовольственной безопасности и повышения уровня жизни в регионе.
These instruments suit particularly well the investment needs of insurance companies. Именно эти финансовые инструменты особо подходят для инвестиционных потребностей страховых компаний.
An expert said that development indicators were particularly lacking for both STI and entrepreneurship activities in many developing countries. Один из экспертов указал на то, что многим развивающимся странам в первую очередь не хватает именно показателей, позволяющих оценить состояние НТИ и предпринимательской деятельности.
A new strengthened development agenda, with support from international and regional partners, is therefore particularly critical for them. Именно поэтому новая более совершенная повестка дня в области развития и поддержка международных и региональных партнеров имеет для них исключительно важное значение.
The unemployment rate is particularly high among recent graduates. Уровень безработицы наиболее высок именно среди молодых выпускников учебных заведений.
And you don't particularly stand out. А именно ты ничем не выделяешься.