Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Particularly - Прежде всего"

Примеры: Particularly - Прежде всего
FIDH also referred to the often inhuman conditions in which prisoners were incarcerated, particularly in the Yanamayo prison. Международная федерация прав человека также сообщала о зачастую бесчеловечных условиях содержания в тюрьмах, прежде всего в тюрьме Янамайо.
Privatization, particularly of opencast mining companies, the most efficient, continues. Продолжается приватизация угольных компаний, прежде всего наиболее эффективных, ведущих добычу угля открытым способом.
Slow implementation is ascribed to the long procedure for loan utilization, particularly at the level of Parliament. Медленные темпы осуществления проектов объясняются громоздкостью процедур утверждения путей использования кредитов, прежде всего на уровне парламента.
There was a real need to keep the focus on those countries, particularly through agro-industry activities. Эти страны действи-тельно нуждаются в особой помощи, прежде всего в сфере агропромышленности.
Moreover, research opportunities have led to new discoveries, particularly with respect to climate-change-resilient crops. Кроме того, в ходе научных исследований сделаны новые открытия, прежде всего это касается выведения устойчивых к изменениям климата культур.
The North Africa subregion has been marked by increased arrivals of migrants and asylum-seekers, particularly from sub-Saharan Africa. В североафриканском регионе наблюдается возрастающее прибытие мигрантов и просителей убежища, прежде всего из стран Африки к югу от Сахары.
This goes particularly for booster cushions which are designed for the front seats of cars, which may have long semi-rigid stalks. Это относится прежде всего к подушкам, предназначенным для установки на передних сиденьях автомобилей с длинными полужесткими каркасами.
It was necessary to find sustainable solutions to the challenges faced by the landlocked developing countries, particularly in gaining access to international markets. Необходимо найти устойчивые решения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, прежде всего в получении доступа к международным рынкам.
Compounding the medical emergency is the surging cost of food, water and other basic goods, particularly in cordoned-off areas. Эту чрезвычайную медицинскую ситуацию еще больше обостряет рост цен на продовольствие, водоснабжение и другие основные товары, прежде всего в перекрытых районах.
However, there are still significant infrastructure gaps, particularly between least developed countries and landlocked developing countries and the region's maritime transport network. Однако по-прежнему существуют значительные проблемы в развитии инфраструктуры, прежде всего между наименее развитыми странам и не имеющими выхода к морю развивающимися странами и сетями морского транспорта региона.
This applies to all forms of disinvestment, particularly management/employee buy-outs. Это относится ко всем формам отказа от участия и прежде всего к выкупу предприятий руководством/работниками.
Moreover, drug consumption was increasing, particularly synthetic-drug consumption and especially among young people. Кроме того, растут масштабы потребления наркотиков, особенно синтетических, прежде всего в молодежной среде.
Materials, particularly silks, were brought from Damascus. Характерные для данной культуры изделия, прежде всего керамика, были заимствованы из западной Швейцарии.
The rural poor are predominantly smallholder farmers (particularly in sub-Saharan Africa) or agricultural wage labourers (particularly in South Asia). Сельские бедняки являются в основном мелкими фермерами (особенно в странах Африки к югу от Сахары) или наемными сельскохозяйственными рабочими (прежде всего в Южной Азии).
The Committee is particularly concerned at the precarious employment conditions faced by women working in maquila industries, where frequently their human rights are violated, particularly in relation to safety and hygiene measures. Правительство приступило к осуществлению программы "Гармоничные трудовые отношения - прогресс для всех", цель которой - развитие социального диалога в сфере труда, и прежде всего в отношении свободы объединения и ведения коллективных переговоров в государственном секторе.
In dealing with such issues, the University continued to produce scholarly publications, particularly for the use of policy makers. В рамках деятельности по этим вопросам Университет продолжал выпуск научных изданий, прежде всего для использования лицами, ответственными за разработку политики.
The non-oil sectors, particularly agriculture, performed poorly in 1994. Показатели деятельности секторов, не связанных с добычей и переработкой нефти, прежде всего сельскохозяйственного сектора, в 1994 году были низкими.
Other sports organizations should be urged to help South African athletes, particularly those from the most underprivileged classes of society. Следует отдать должное этому благородному жесту и призвать другие спортивные организации оказывать помощь южноафриканским атлетам, прежде всего выходцам из наименее обеспеченных слоев общества.
In addition, the Conference should provide the opportunity for increased non-governmental networking, particularly in the Caribbean and South Pacific regions. Кроме того, Конференция должна предоставить возможность для установления более широких связей между неправительственными организациями, прежде всего в Карибском бассейне и южно-тихоокеанском регионе.
The main task facing the international community was poverty reduction, particularly in sub-Saharan Africa. Главной задачей, стоящей перед международным сообществом, является уменьшение масштабов нищеты, прежде всего в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Likewise, realistic time should be allowed for their implementation, particularly where a change in domestic legislation was required. Кроме того, необходимо определять реальные секторы для устранения замечаний, прежде всего если это связано с необходимостью внесения изменений в национальное законодательство.
HIV/AIDS is having a devastating impact in many countries, particularly in sub-Saharan Africa and South Africa. Эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывает разрушительное воздействие на многие страны, прежде всего на страны Африки к югу от Сахары и на Южную Африку.
Populous and underdeveloped countries, particularly those that are geographically disadvantaged, will be the hardest hit. Густонаселенным и экономически отсталым странам, прежде всего тем, которые находятся в неблагоприятном с географической точки зрения положении, будет причинен самый серьезный ущерб.
Among the global causes of LBW may be limited access to micronutrients, particularly iron and iodine. К числу универсальных причин низкого веса детей при рождении могут относиться ограниченный доступ к питательным микроэлементам, прежде всего к железу и йоду.
Tools have been improved, particularly in conjunction with the introduction of One ERP. Был усовершенствован рабочий инструментарий, прежде всего в связи с введением системы общеорганизационного планирования ресурсов («Единое ОПР»).