Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
The apparent impunity enjoyed by this group is particularly troubling. Особую тревогу вызывает явная безнаказанность, с которой действуют члены этой группы.
A case study on Lesotho shows how trade policy has particularly benefited women. Тематическое исследование ситуации в Лесото показало, каким образом торговая политика государства принесла особую пользу женщинам страны.
That was particularly serious in a country with such a tragic record of disappearances. Этот факт вызывает особую озабоченность в силу того, что речь идет о стране, имеющей столь трагическую историю в вопросе исчезновения людей.
That was particularly troubling because women lived longer and might suffer from disabilities longer. Это вызывает особую тревогу, поскольку женщины живут дольше и могут в течение более длительного времени страдать от нетрудоспособности.
The practice of cross-borrowing was particularly disturbing. Особую тревогу вызывает практика заимствования средств с других счетов.
Meeting energy investment needs is particularly a problem in developing countries. Решение же вопросов, связанных с инвестированием в энергетический сектор, представляет собой особую проблему для развивающихся стран.
CCISUA was particularly wary of limitations on the recourse procedure. ККСАМС выразил особую озабоченность в связи с ограничениями в отношении процедуры обжалования.
This situation is particularly alarming in that it may undermine harmonious relations with minorities. Такое положение вызывает особую тревогу в связи с тем, что оно может подорвать гармоничные отношения с меньшинствами.
The failure to investigate these crimes and to prosecute the perpetrators is particularly deplored. Особую озабоченность вызывает то обстоятельство, что эти преступления не расследуются, а виновные не привлекаются к суду.
The number of incidents involving children is particularly appalling. Число несчастных случаев, включая и те, которые произошли с детьми, вызывают особую тревогу.
These organizations have been particularly active in the local distribution of relief goods. Эти организации проявляют особую активность в сфере распределения поступающих в виде чрезвычайной помощи товаров на местах.
Australia was particularly concerned with the interrelationship between emergency, peace-building and development activities. Особую обеспокоенность у Австралии вызывает недостаточный учет взаимосвязи мероприятий в области оказания чрезвычайной помощи, миростроительства и развития.
The report indicates that travel outside Goma was particularly complicated for security reasons. Между тем, в докладе говорится о том, что передвижения за пределами Гомы представляют особую сложность в силу отсутствия безопасности.
The events in Cotonou are particularly alarming to us. Особую обеспокоенность у нас вызывают события, которые происходят в Котону.
The Committee is particularly concerned that certain municipalities allocate insufficient funds to health care services. Особую озабоченность у Комитета вызывает тот факт, что некоторые муниципальные органы не выделяют на нужды здравоохранения достаточных средств.
Investors and lenders may be particularly concerned about regulatory changes affecting the tariff adjustment method. Особую обеспокоенность в отношении осуществляемых в порядке регулирования изменений, влияющих на метод корректировки тарифов, могут проявлять инвесторы и кредиторы.
This situation is particularly grave since Ecuadorian law requires mandatory legal assistance in court proceedings. Такое положение вызывает особую озабоченность в связи с тем, что в соответствии с законодательством Эквадора при проведении судебных разбирательств в обязательном порядке должны обеспечиваться услуги адвокатов.
The protection of refugee and displaced women in conflict situations is particularly problematic. Особую проблему представляет собой обеспечение защиты женщин из числа беженцев и перемещенных лиц в условиях конфликтов.
A rising trend of kidnappings was particularly alarming. Особую обеспокоенность вызывает тенденция к увеличению числа случаев похищения людей.
Their narrow export bases have left these countries particularly vulnerable to terms-of-trade shocks. Узость экспортной базы таких стран обусловливает их особую уязвимость по отношению к потрясениям в части условий торговли.
I remain particularly concerned about drug-trafficking activities in Guinea-Bissau. Я по-прежнему испытываю особую озабоченность по поводу незаконного оборота наркотических средств в Гвинее-Бисау.
The Special Rapporteur is particularly concerned about unreported violence directed against older persons in care. Специальный докладчик выражает особую озабоченность в связи с несообщенными фактами насилия в отношении пожилых людей, находящихся в условиях ухода.
The plight of North Korean refugees and asylum-seekers was particularly worrisome. Тяжелая участь северокорейских беженцев и лиц, ищущих убежище, вызывает особую тревогу.
The use of physical restraints is particularly concerning. Особую озабоченность вызывает применение мер физического воздействия в смирительных целях.
Crops such as wheat, soybean and tomato are particularly sensitive to O3. Такие сельскохозяйственные культуры, как пшеница, соя культурная и томаты, проявляют особую чувствительность к воздействию ОЗ.