Recalling, in this connection, the commitments undertaken by the international community, and particularly by the developed countries, to support the African countries' development efforts, including by increasing official development assistance, providing more debt relief and boosting investment flows, |
напоминая в этом контексте об обязательствах международного сообщества и развивающихся стран, в частности, поддерживать африканские страны в их усилиях в области развития, прежде всего путем расширения государственной помощи на цели развития, облегчения бремени задолженности и увеличения инвестиций, |
Make further national structural changes regarding human rights in collaboration with the international system, particularly in the areas of institutional strengthening, training of public officials, dissemination of the human rights culture and improvement of the dialogue with civil society; |
содействовать дальнейшим национальным структурным изменениям, связанным с правами человека, в сотрудничестве с международной системой, прежде всего в областях укрепления организационной структуры, подготовки государственных служащих, распространения информации о культуре прав человека и повышения эффективности диалога с гражданским обществом; |
Parties [with high consumption of CFCs for the production of metered-dose inhalers], particularly in the context of paragraph 4 of the non-compliance procedure of the Protocol, in the light of information received from the Parties concerned and having due regard to health considerations ; |
Сторон [с высоким потреблением ХФУ для производства дозированных ингаляторов], прежде всего в контексте пункта 4 процедуры, касающейся несоблюдения Протокола, в свете информации, получаемой от соответствующих Сторон, и с должным учетом соображений, касающихся здоровья человека . |
(e) A five day general meeting of all SMC members and when appropriate, associate members, at the beginning of May to deliberate on all issues on the agenda, particularly the WG reports. |
е) пятидневное общее совещание всех членов КПА и в соответствующих случаях ассоциированных членов в начале мая для обсуждения всех вопросов, включенных в повестку дня, и прежде всего докладов РГ. |
Coordinating with the United Nations and the European Union to promote cooperation, particularly economic, development and security cooperation, in order to resolve the problems and challenges facing regional States; |
координация усилий с Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом в целях поощрения сотрудничества, прежде всего экономического, сотрудничества в областях развития и безопасности с целью решения проблем, с которыми сталкиваются государства региона; |
Acknowledging the importance of information and communications technology in enhancing productivity and development, particularly in poverty eradication, improving delivery of public services through e-governance, disaster mitigation and management, and social inclusion, resulting in the increased competitiveness of the region, |
признавая важное значение информационной и коммуникационной технологии для повышения производительности труда и уровня развития, прежде всего для искоренения нищеты, повышения качества оказания услуг общественного пользования на основе электронного управления, уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий, социальной интеграции, что способствует повышению конкурентоспособности региона, |
Emphasizing that knowledge and innovation are important determinants of increased productivity and competitiveness of small and medium-sized enterprises, and that there is a need for the development of science-based knowledge and technology, particularly agricultural technology, including through the transfer of technology on mutually agreed terms, |
подчеркивая, что знания и инновации являются важными факторами повышения производительности и конкурентоспособности малых и средних предприятий, а также наличие необходимости в генерировании научных знаний и технологий, прежде всего сельскохозяйственных технологий, в том числе в результате передачи технологии на взаимно согласованных условиях, |
Call upon the Global Mechanism, while recognizing its indispensable role as a catalyst, to expand its support to countries in both subregions by mainstreaming NAPs and to mobilize resources for the completion and effective implementation of NAPs, particularly through priority projects and programmes at community level; |
обратиться с призывом к Глобальному механизму, признавая его важнейшую каталитическую роль, увеличить поддержку двум данным субрегионам на основе интеграции ПНД и мобилизовать ресурсы для завершения подготовки этих программ и их эффективного осуществления, прежде всего на основе реализации приоритетных проектов и программ на уровне местных сообществ; |
(c) Strengthen its efforts to raise awareness about HIV/AIDS among adolescents, particularly among those belonging to vulnerable groups, and among the population at large, notably to reduce discrimination against children infected or affected by HIV/AIDS; and |
с) активизировать усилия по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, особенно тех, кто принадлежит к уязвимым группам, а также среди населения в целом, прежде всего в целях сокращения дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом детей; и |
(c) Right to family and family unity, especially in the case of families comprising persons particularly protected by the Constitution, such as children, older people, disabled persons and women heads of household; |
с) на семью и единство семьи, прежде всего в том, что касается семей лиц, пользующихся особой защитой Конституции, таких, как дети, престарелые, инвалиды или женщины - главы семьи; |
a) The development and strengthening of links between social institutions, and particularly between the family and the school, in order to incorporate the concept of democracy in the upbringing of children; |
а) развитие и упрочение связей между общественными институтами, прежде всего между семьей и школой, в интересах внедрения понятия демократии в воспитание детей; |
Urges increased resource allocation by States Members of the United Nations, more particularly by the developed countries, and that developed countries reinforce peacekeeping contingents from the developing countries by contributing their own contingents; |
настоятельно призывает увеличить объем ресурсов, выделяемых государствами - членами Организации Объединенных Наций, и прежде всего развитыми странами, и усиливать контингенты миротворцев из развивающихся стран контингентами из развитых стран; |
e) Assist UNFF in monitoring and reporting on the progress towards attaining the UNFF's objectives, particularly on the progress in the implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
ё) содействие ФООНЛ в контроле за ходом деятельности по достижению целей ФООНЛ, прежде всего за ходом деятельности по осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ, и подготовке отчетов об этом6. |
(a) Regular analysis and evaluation of the situation of women and men in all areas, particularly in key areas for the advancement of women or the achievement of equality; |
а) регулярный анализ и оценка положения женщин и мужчин во всех областях, прежде всего в ключевых сферах для улучшения положения женщин или обеспечения равенства; |
(a) Civic associations (groups, unions, clubs, etc.): associations of citizens, i.e. particularly natural persons, for a certain purpose. |
а) гражданские ассоциации (группы, союзы, клубы и т.д.): ассоциации граждан, прежде всего физических лиц, для достижения определенных целей. |
Welcomes the outcome of the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development and its policy recommendations, particularly those related to strengthening the institutional framework for policy implementation, implementing practical measures to combat land degradation and desertification, and enhancing capacity-building, transfer of technology and financing; |
приветствует решения семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и ее программные рекомендации, прежде всего те из них, которые касаются укрепления организационной базы для реализации политики и осуществления практических мер по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и наращиванию потенциала, передаче технологий и финансированию; |
Considering the envisaged use of fossil fuels going into the future, both regions will cooperate on matters relating to the sustainable production and use of fossil fuel, particularly oil and gas. |
Принимая во внимание возможное использование в будущем ископаемых видов топлива, оба региона будут сотрудничать в вопросах, касающихся производства и рационального использования ископаемых видов топлива, прежде всего нефти и газа; |
(c) Strengthening partnerships and cooperation with other international, regional and professional organizations, both public and private, and within and outside the United Nations system, particularly through the United Nations Public Administration Network; |
с) укрепление партнерских связей и взаимодействия с другими международными, региональными и профессиональными организациями государственного и частного сектора, в рамках и вне системы Организации Объединенных Наций, прежде всего с помощью Сети Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления; |
Request policymakers to recognize the role of women, particularly mothers, in developing a culture of peace and non-violence and support their role within their family and society and their contribution to the building of peace in countries after conflict. |
просим директивные органы признать роль женщин, прежде всего матерей, в формировании культуры мира и ненасилия и поддержать их роль в семье и обществе, равно как и их вклад в дело постконфликтного миростроительства. |
Unicode: The Unicode Consortium is a non-profit organization devoted to developing, maintaining, and promoting software internationalization standards and data, particularly the Unicode Standard, which specifies the representation of text in all modern software products and standards; |
Юникод: "Консорциум Юникод" является некоммерческой организацией, занимающейся разработкой, поддержкой и распространением стандартов и данных, касающихся интернационализации ПО, прежде всего "Стандарт Юникод", который описывает представление текста во всех современных программных продуктах и стандартах: |
Encourages these organs to intensify contacts with international and regional institutions particularly those working in the framework of the United Nations and others, such as Bretton Woods institutions and to benefit from the studies and reports produced by these institutions. |
призывает эти органы активизировать контакты с международными и региональными учреждениями, прежде всего с теми, которые функционируют в рамках Организации Объединенных Наций, и другими органами, такими как бреттон-вудские учреждения, и использовать результаты докладов и исследований, подготавливаемых этими учреждениями; |
Urges the University, in its allocation of fellowships, to increase the number of researchers from developing countries, thereby enabling them to benefit from the knowledge, expertise and skills of the University and enhance capacity-building efforts in developing countries, particularly in educational and research institutions; |
настоятельно призывает Университет при распределении стипендий увеличить число научных сотрудников из развивающихся стран, тем самым предоставив им возможность воспользоваться знаниями, опытом и услугами специалистов Университета и активизировать усилия по наращиванию потенциала в развивающихся странах, прежде всего в учебных и научно-исследовательских учреждениях; |
Recognizing the importance for the Member States of the new economic configurations emerging at the global level particularly from the creation of regional economic groupings, signing of the Uruguay Round Agreements, and creation of the World Trade Organization and its subsequent Agreements; |
признавая важность для государств-членов новых экономических структур, возникающих на глобальном уровне, прежде всего в результате создания региональных экономических группировок и подписания соглашений в рамках Уругвайского раунда переговоров, а также создания Всемирной торговой организации и разработки ее последующих соглашений, |
(c) Intensify consultation and strengthen cooperation and coordination with other United Nations organs, agencies and programmes, particularly the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund, taking special care to avoid duplication of activities; |
с) активизировать консультации и укреплять сотрудничество и координацию с другими органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, прежде всего с Программой развития Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, принимая особые меры в целях недопущения дублирования деятельности; |
(a) The role of the Committee in preparing for development discussions in the Council, particularly during its high-level segment, as well as its role in the identification and analysis of new and emerging trends and issues in the area of development; |
а) роль Комитета в подготовке дискуссий по вопросам развития в Совете, прежде всего на этапе его заседаний высокого уровня, а также его роль в выявлении и анализе новых и возникающих тенденций и вопросов в области развития; |