Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Particularly - Исключительно"

Примеры: Particularly - Исключительно
The situation was particularly serious in many developing countries. Ситуация в этом плане является исключительно серьезной и во многих других развивающихся странах.
The jurisprudence on reparation in cases of unlawful expulsion is particularly abundant. Юриспруденция, касающаяся возмещения в случаях неправомерной высылки, исключительно богата.
Berliners always say that they have a particularly high number of foreigners. Жители Берлина всегда говорят, что в городе проживает исключительно большое число иностранцев.
As a result of this and other long-standing constraints, real GDP growth was particularly weak in the West Bank. Эти и другие ограничения долгосрочного характера стали причиной исключительно низких темпов роста ВВП на Западном берегу.
The attacks are committed in particularly horrifying circumstances, severely traumatizing survivors and families of the victims. Нападения совершаются при исключительно ужасающих обстоятельствах, тяжело травмируя тех, кому удается выжить, и родственников жертв.
The text also considered the special needs of children living in particularly difficult situations and affected by armed conflict. В документе также рассмотрены особые потребности детей, находящихся в исключительно сложных ситуациях и затронутых вооруженным конфликтом.
The implementation of the Summit outcomes is particularly challenging for many reasons. Практическое осуществление результатов Всемирной встречи является исключительно сложной задачей по многим причинам.
The European Union is closely watching the situation in Liberia, which is at a particularly crucial point in its transition process. Европейский союз очень внимательно следит за положением в Либерии, которая сейчас переживает исключительно важный момент в переходном процессе.
A particularly crucial element is the rapid (re) establishment of the fundamental principles of the rule of law. Исключительно важным элементом является быстрое восстановление утверждения основополагающих принципов господства права.
Many African countries continued to face a particularly difficult situation. Многие африканские страны продолжают переживать исключительно сложную ситуацию.
One disquieting symptom in this respect is the number of acquittals that remains particularly low, around 1 per cent. В этом плане одним из тревожных симптомов является исключительно низкое количество оправдательных приговоров, составляющее около одного процента.
In the particularly challenging environments of Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo, peacekeeping operations have facilitated complex transitional political processes. В исключительно сложных условиях Афганистана и Демократической Республики Конго операции по поддержанию мира содействовали осуществлению сложных политических процессов переходного этапа.
However, although the desire for change was strong, financial restrictions meant that the task was particularly difficult. В то же время, несмотря на сильное желание перемен, финансовые ограничения делают выполнение этой задачи исключительно трудным.
The use of unilateral coercive economic measures has a particularly unfavourable impact on the economies of developing countries and a general negative effect on international economic cooperation for development. Использование односторонних принудительных экономических мер оказывает исключительно неблагоприятное воздействие на экономику развивающихся стран и имеет общие отрицательные последствия для международного экономического сотрудничества в целях развития.
The Special Rapporteur's report underlines the particularly serious nature of political validation through pronouncements by politicians and in publications by intellectuals. В своем докладе Специальный докладчик обратил особое внимание на исключительно серьезный характер политического обоснования этого явления в заявлениях политических лидеров и в публикациях представителей международной интеллигенции.
Seems particularly in the client's interest. Очевидно, исключительно в интересах клиента.
Bullet fragments found at the scene and in the body are particularly lethal. Фрагменты пуль, найденные на месте преступления и в трупе, исключительно опасны.
This case is particularly serious, since it concerns a judge of the Republic. Этот случай имеет исключительно серьезное значение, поскольку речь идет о судье Верховного суда Республики.
While recognizing that other regions also are experiencing pressing problems, we maintain that the situation of Africa is particularly acute and warrants special attention. Признавая, что и другие регионы мира сталкиваются с острыми проблемами, мы утверждаем, что положение в Африке по-прежнему является исключительно серьезным и нуждается в особом внимании.
The Board agrees that the participation of experts and officials involved in policy formulation is particularly useful and should be extended. Совет выражает согласие с тем, что участие экспертов и должностных лиц, занимающихся разработкой вопросов политики, является исключительно полезным и должно быть расширено.
Demobilization is a particularly challenging problem in Somalia which has experienced years of conflict and a shattered economy. Демобилизация представляет собой исключительно трудную проблему в Сомали, которая в течение многих лет живет в условиях конфликта и экономической разрухи.
UNDCP should give higher priority and devote increased resources to protecting that particularly vulnerable region. МПКНСООН должна уделять повышенное внимание защите этого исключительно уязвимого региона и выделять для этой цели больший объем ресурсов.
This is particularly critical in the current environment, characterized by international trade liberalization, globalization of markets and new geopolitical realities. Это исключительно важно в нынешних условиях, для которых характерны либерализация условий международной торговли, глобализация рынков и появление новых геополитических реалий.
The European Conference recommended that special attention be given to the African region, where population-related problems were particularly serious. На Европейской конференции было рекомендовано уделять особое внимание африканскому региону, в котором проблемы народонаселения имеют исключительно острый характер.
The cumulative effect of those deficits placed UNRWA in a particularly tenuous position with respect to its ability to continue to fulfil its mandate. Совокупное воздействие такого дефицита поставило БАПОР в исключительно сложное положение в отношении дальнейшего выполнения своего мандата.