Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The revised integrated mission planning process recognizes the multidimensional demands of peacekeeping and the long-term requirements, particularly in the context of transition from peacekeeping to peacebuilding. Пересмотренный процесс комплексного планирования миссий учитывает многоаспектные требования миротворческой деятельности и долгосрочные потребности, особенно в контексте перехода от поддержания мира к миростроительству.
However, it is possible that a "new poor" category will emerge, particularly among landless labourers. Однако не исключено появление категории «новых нищих», особенно среди безземельных сельскохозяйственных рабочих.
Over the years, the grade distribution of posts in those categories, particularly in the upper echelon, has generally remained stable. За указанные годы распределение должностей по классам в этой категории, особенно в верхнем эшелоне, в целом оставалось стабильным.
A study on the impact of natural disasters on regional development, particularly in Central America and the Caribbean Basin. Исследование по вопросу о влиянии стихийных бедствий на региональное развитие, особенно в Центральной Америке и Карибском бассейне.
Every effort was made to streamline and optimize support capacities, particularly with respect to monitoring mechanisms established by the Security Council. Были приложены все силы для рационализации и оптимизации возможностей оказания поддержки, особенно применительно к механизмам контроля, учрежденным Советом Безопасности.
Significant progress has been made along the path to self-determination for Tokelau, particularly in the past two years. Был достигнут существенный прогресс на пути Токелау к самоопределению, особенно за последние два года.
The expansion of WFP expenditures in 2003 was particularly large, reflecting a sudden increase of its humanitarian assistance operations. Увеличение расходов МПП в 2003 году было особенно заметным и было обусловлено внезапным увеличением масштабов операций по оказанию гуманитарной помощи.
The problem is, however, particularly acute for specialized agencies, which tend to finance their development cooperation activities mostly with extrabudgetary resources. Проблема, однако, особенно остро стоит в специализированных учреждениях, которые имеют тенденцию финансировать свою деятельность по линии сотрудничества в целях развития главным образом за счет внебюджетных ресурсов.
Malnutrition makes children particularly vulnerable to diseases. Недоедание делает детей особенно уязвимыми к заболеваниям.
These grants are particularly effective because they can be used rapidly for the local purchase and delivery of life-saving relief supplies. Эти субсидии особенно эффективны, поскольку они могут оперативно использоваться для закупок на местах и поставки предметов снабжения, необходимых для спасения людей.
He expressed the hope that the outcome of the deliberations would contribute towards reducing the impact of disasters, particularly in developing countries. Он выразил надежду на то, что итоги обсуждений помогут в решении проблемы ослабления последствий стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах.
We, in Bangladesh, are particularly proud of our contribution to peacekeeping on many simultaneous fronts across the globe. Бангладеш особенно гордится своим вкладом в операции по поддержанию мира на многих фронтах по всему миру.
To that end, the international community must be better represented, particularly in the Security Council. Это требует расширения представительства международного сообщества, особенно в Совете Безопасности.
We also welcome recent resolutions adopted by the Security Council on counter-terrorism and conflict prevention, particularly in Africa. Мы также приветствуем недавние резолюции, принятые Советом Безопасности в целях борьбы с терроризмом и предотвращения конфликтов, особенно в Африке.
So, let me set out three areas where the United Kingdom particularly wants to see continuing improvements. Позвольте мне указать три области, в которых Соединенное Королевство желало бы особенно видеть постоянные улучшения.
Our people are tired of promises and particularly tired of speeches. Наш народ устал от обещаний и особенно от речей.
This particularly pertains to diagnosing and the early detection of oncological and cardiovascular diseases, in particular those that affect children. Особенно это касается диагностики и выявления на ранней стадии онкологических и сердечно-сосудистых заболеваний, и в особенности среди детей.
This year has been particularly difficult for humanitarian assistance. Текущий год оказался особенно сложным в плане оказания гуманитарной помощи.
The earthquake that occurred in the northern reaches of the Indian subcontinent on 8 October was particularly devastating. Землетрясение, произошедшее 8 октября в северных областях индийского субконтинента, вызвало особенно серьезные разрушения.
The persistent underfunding of some emergencies, particularly in Africa, is especially concerning. Нас особенно тревожит постоянная нехватка средств, выделяемых на некоторые чрезвычайные ситуации, в частности в Африке.
While much has been achieved in Afghanistan, particularly over the last year, we must not be complacent. Хотя в Афганистане многое уже достигнуто - особенно за последний год, - мы не должны на этом успокаиваться.
It is particularly encouraging to see the ethnic, ideological and professional diversity of the elected representatives, as well as the strong representation of women. Особенно вдохновляет этническое, идеологическое и профессиональное разнообразие избранных представителей, а также высокая представленность женщин.
We particularly appreciate the efforts of the Quartet and the personal engagement of its Special Envoy, Mr. James Wolfensohn, in that regard. В этой связи мы особенно признательны за усилия «четверки» и личное участия Специального посланника г-на Джеймса Вулфенсона.
We encourage it to continue those reforms, particularly within the police and security sectors. Мы призываем ее продолжать эти реформы, особенно в том, что касается полиции и безопасности.
I am gratified that we are ending a particularly difficult year in terms of humanitarian crises on a more positive note. Я рад, что мы завершаем особенно трудный год с точки зрения гуманитарных кризисов на более позитивной ноте.