| Women of the interior were particularly vulnerable. | Особенно уязвимыми являются женщины, живущие в глубинных районах страны. |
| Food insecurity remained a major concern, particularly in rural areas. | Одной из основных проблем, вызывающих озабоченность, остается отсутствие продовольственной безопасности, особенно в сельских районах. |
| Despite significant achievements, many challenges remained, particularly with respect to poverty. | Несмотря на существенный прогресс, многие проблемы еще остаются нерешенными, особенно в деле борьбы с нищетой. |
| Women and children seeking asylum are particularly vulnerable. | Женщины и дети, находящиеся в поиске убежища, являются особенно уязвимыми. |
| New evidence confirms that disaster losses particularly affect child welfare and development. | Все новые данные подтверждают, что ущерб от бедствий особенно сказывается на благосостоянии детей и развитии. |
| Assessing those expert reports could be particularly complicated because they often contain conflicting claims and conclusions. | Оценка докладов этих экспертов может быть особенно сложной, так как они часто содержат противоречащие друг другу утверждения и заключения. |
| It means strengthening adaptation in developing countries, particularly the most vulnerable. | Это означает принятие мер по адаптации в развивающихся странах, особенно в наиболее уязвимых из них. |
| Such settings could be well suited for particularly difficult and interdependent issues. | Такие методы, возможно, очень хорошо подходят для решения особенно трудных и взаимозависимых вопросов. |
| Conflicts within countries are also dominating the picture, particularly since 1990. | На этой картине также выделяются конфликты в странах, особенно начиная с 1990 года. |
| This danger is particularly acute where pro-competition policies are inadequate. | Эта опасность является особенно серьезной в случаях, когда программы по поощрению конкуренции являются неадекватными. |
| E-waste is another major concern, particularly in developing countries. | Еще одним предметом серьезной обеспокоенности, особенно в развивающихся странах, являются электронные отходы. |
| Women, both nationals and migrant workers, are particularly affected. | Женщины (как граждане, так и рабочие-мигранты) находятся в этом отношении в особенно уязвимом положении. |
| Health and safety standards were poor, particularly in construction and informal mining. | Стандарты в области гигиены труда и техники безопасности являлись низкими, особенно в сфере строительства и на горнодобывающих предприятиях в неформальном секторе. |
| The solution could largely rest with economic diversification, particularly in agriculture. | Выход из сложившейся ситуации может в значительной мере заключаться в экономической диверсификации, особенно в сельском хозяйстве. |
| Clarification of the legal situation in the country would be particularly useful. | В этой связи разъяснения о правовом положении в стране были бы особенно полезны для Комитета. |
| This is particularly true of harassment in public places. | Это особенно справедливо в том, что касается преследований в общественных местах. |
| The principle stands particularly strong when it comes to international human rights obligations. | Этот принцип учитывается особенно серьезно, когда речь идет о международных обязательствах в области прав человека. |
| Small businesses tend to be particularly vulnerable during financial crises. | Малые предприятия, как правило, особенно уязвимы в период финансовых кризисов. |
| Extensive public awareness and media campaigns focused on prevention, particularly among youth. | Профилактике злоупотребления, особенно среди молодежи, посвящаются широкие кампании информирования общественности и кампании в средствах массовой информации. |
| Reservations regarding human rights guarantees were particularly unwelcome. | Оговорки в отношении гарантий соблюдения прав человека являются особенно неприемлемыми. |
| Food insecurity is particularly acute for internally displaced persons. | Проблему нехватки продовольствия особенно остро ощущают лица, перемещенные внутри страны. |
| Declining energy investments in 2009 would be particularly problematic for the poor. | Снижение инвестиций в энергетику в 2009 году создаст особенно острые проблемы для неимущих слоев населения. |
| It should be adaptable for use particularly in developing countries and transitional post-conflict situations. | Он должен поддаваться адаптации для использования особенно в развивающихся странах и странах, переживающих переходный период или находящихся в постконфликтной ситуации. |
| High rates are particularly common in post-conflict countries. | Высокая доля таких лиц особенно характерна для стран, переживших конфликты. |
| It requested information on measures to overcome poverty, particularly in rural areas. | Оно просило представить информацию о мерах, направленных на преодоление нищеты, особенно в сельских районах. |