Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
But this view is misleading, particularly in the current economic situation. Но эта точка зрения обманчива, особенно в нынешней экономической ситуации.
In France, this intensity is particularly visible within Socialist ranks. Во Франции такая напряженность особенно очевидна в рядах социалистов.
He sees the failings of liberalism as particularly pernicious in postcommunist countries. Он считает, что недостатки либерализма особенно пагубны для посткоммунистических стран.
But the following months and years have been selectively forgotten, particularly by the Red Guards themselves. Но следующие месяцы и годы были выборочно забыты, особенно самими хунвейбинами.
But it is not impossible, particularly for those African countries that succeed in modernizing their political institutions. Но это и не является невозможным, особенно для тех африканских стран, которые преуспели в модернизации своей политической организации.
This difficulty makes random studies of the effects of acupuncture treatment on stroke patients particularly difficult in a traditional Chinese medicine hospital. Это обстоятельство делает проведение выборочных исследований эффекта лечения иглоукалыванием на пациентов, перенесших инсульт, особенно сложным в больницах, практикующих традиционную китайскую медицину.
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US. Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США.
It's neither particularly complicated nor novel. Это не является чем-то особенно сложным или новым.
The fraud has bewildered the science community, particularly because the claim that the Korean researchers made was so transparently false. Этот обман поразил научное сообщество, особенно из-за того, что заявления корейских исследователей оказалось так легко опровергнуть.
Americans don't do this particularly well, however Byzantine their country's own politics and policy-making may seem. Американцы делают это не особенно успешно, несмотря на то, что собственная политика страны и процесс формирования политического курса могут показаться похожими на византийские.
Unfortunately, in many countries vocational education and training suffers from low status, particularly compared to higher education. К сожалению, во многих странах профессионально-техническое обучение и образование страдают от низкого статуса, особенно по сравнению с высшим образованием.
In some areas, particularly macroeconomic management involving the accumulation and use of stabilization funds, resource-rich transition countries have performed fairly well. В некоторых сферах деятельности, особенно таких, как макроэкономической менеджмент, задействованный в сборе и использовании стабилизационных фондов, переходные страны с богатыми ресурсами сработали довольно хорошо.
The crisis that began in 2008 underscored the importance of market-supporting policy institutions and policies, particularly in the financial sector. Кризис, который начался в 2008 году, подчеркнул важность учреждений и политики, поддерживающих рыночные отношения, особенно в частном секторе.
A long agenda of institutional reform remains, particularly in Central Asia and some East European and Western Balkans countries. Остается много проблем по вопросам институциональной реформы, особенно в Центральной Азии, некоторых восточноевропейских странах и странах на западе Балканского полуострова.
He used his appearances on television to denounce his enemies and mobilize citizens, particularly poor ones, to support his revolution. Президент Чавез использовал телевизионные выступления для осуждения своих врагов и мобилизации населения, особенно бедняков, на поддержку своей революции.
Here is where the latest Irish bailout is particularly disconcerting. Вот здесь-то последняя помощь Ирландии особенно сбивает с толку.
The EU's large states feel particularly vulnerable, and it is there that the biggest shock to expectations has occurred. Крупные государства ЕС чувствуют себя особенно уязвимыми, и именно в них был нанесен самый сильный удар по ожиданиям.
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial. Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания.
This will change very quickly, particularly given the possibility of NATO troop increases in Afghanistan. Это очень быстро изменится, особенно учитывая возможность наращивания войск НАТО в Афганистане.
The effects of this recession will be particularly severe in Latin America. Особенно серьезными последствия этой рецессии будут в Латинской Америке.
That will be particularly challenging for Bernanke. Особенно тяжело это будет для Бернанке.
The cooling of the Ifo World Economic Climate index was particularly marked in Western Europe and Asia. Снижение индикатора Ifo было особенно заметно в Западной Европе и Азии.
There is no question that the academic enterprise has become increasingly global, particularly in the sciences. Нет сомнений, что образовательные учреждения стали куда более глобальными, особенно в естественных науках.
Perhaps some of the anxiety over the new global academic enterprise is understandable, particularly in a period of massive economic uncertainty. Возможно, некоторую тревогу относительно новых глобальных академических предприятий можно понять, особенно в период большой экономической неопределённости.
But, for everyone else, particularly small and medium-size firms, the credit environment continues to be very challenging. Но для всех других, особенно маленьких и средних фирм, обстановка с получением кредитов весьма напряженная.