But this view is misleading, particularly in the current economic situation. |
Но эта точка зрения обманчива, особенно в нынешней экономической ситуации. |
In France, this intensity is particularly visible within Socialist ranks. |
Во Франции такая напряженность особенно очевидна в рядах социалистов. |
He sees the failings of liberalism as particularly pernicious in postcommunist countries. |
Он считает, что недостатки либерализма особенно пагубны для посткоммунистических стран. |
But the following months and years have been selectively forgotten, particularly by the Red Guards themselves. |
Но следующие месяцы и годы были выборочно забыты, особенно самими хунвейбинами. |
But it is not impossible, particularly for those African countries that succeed in modernizing their political institutions. |
Но это и не является невозможным, особенно для тех африканских стран, которые преуспели в модернизации своей политической организации. |
This difficulty makes random studies of the effects of acupuncture treatment on stroke patients particularly difficult in a traditional Chinese medicine hospital. |
Это обстоятельство делает проведение выборочных исследований эффекта лечения иглоукалыванием на пациентов, перенесших инсульт, особенно сложным в больницах, практикующих традиционную китайскую медицину. |
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US. |
Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США. |
It's neither particularly complicated nor novel. |
Это не является чем-то особенно сложным или новым. |
The fraud has bewildered the science community, particularly because the claim that the Korean researchers made was so transparently false. |
Этот обман поразил научное сообщество, особенно из-за того, что заявления корейских исследователей оказалось так легко опровергнуть. |
Americans don't do this particularly well, however Byzantine their country's own politics and policy-making may seem. |
Американцы делают это не особенно успешно, несмотря на то, что собственная политика страны и процесс формирования политического курса могут показаться похожими на византийские. |
Unfortunately, in many countries vocational education and training suffers from low status, particularly compared to higher education. |
К сожалению, во многих странах профессионально-техническое обучение и образование страдают от низкого статуса, особенно по сравнению с высшим образованием. |
In some areas, particularly macroeconomic management involving the accumulation and use of stabilization funds, resource-rich transition countries have performed fairly well. |
В некоторых сферах деятельности, особенно таких, как макроэкономической менеджмент, задействованный в сборе и использовании стабилизационных фондов, переходные страны с богатыми ресурсами сработали довольно хорошо. |
The crisis that began in 2008 underscored the importance of market-supporting policy institutions and policies, particularly in the financial sector. |
Кризис, который начался в 2008 году, подчеркнул важность учреждений и политики, поддерживающих рыночные отношения, особенно в частном секторе. |
A long agenda of institutional reform remains, particularly in Central Asia and some East European and Western Balkans countries. |
Остается много проблем по вопросам институциональной реформы, особенно в Центральной Азии, некоторых восточноевропейских странах и странах на западе Балканского полуострова. |
He used his appearances on television to denounce his enemies and mobilize citizens, particularly poor ones, to support his revolution. |
Президент Чавез использовал телевизионные выступления для осуждения своих врагов и мобилизации населения, особенно бедняков, на поддержку своей революции. |
Here is where the latest Irish bailout is particularly disconcerting. |
Вот здесь-то последняя помощь Ирландии особенно сбивает с толку. |
The EU's large states feel particularly vulnerable, and it is there that the biggest shock to expectations has occurred. |
Крупные государства ЕС чувствуют себя особенно уязвимыми, и именно в них был нанесен самый сильный удар по ожиданиям. |
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial. |
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания. |
This will change very quickly, particularly given the possibility of NATO troop increases in Afghanistan. |
Это очень быстро изменится, особенно учитывая возможность наращивания войск НАТО в Афганистане. |
The effects of this recession will be particularly severe in Latin America. |
Особенно серьезными последствия этой рецессии будут в Латинской Америке. |
That will be particularly challenging for Bernanke. |
Особенно тяжело это будет для Бернанке. |
The cooling of the Ifo World Economic Climate index was particularly marked in Western Europe and Asia. |
Снижение индикатора Ifo было особенно заметно в Западной Европе и Азии. |
There is no question that the academic enterprise has become increasingly global, particularly in the sciences. |
Нет сомнений, что образовательные учреждения стали куда более глобальными, особенно в естественных науках. |
Perhaps some of the anxiety over the new global academic enterprise is understandable, particularly in a period of massive economic uncertainty. |
Возможно, некоторую тревогу относительно новых глобальных академических предприятий можно понять, особенно в период большой экономической неопределённости. |
But, for everyone else, particularly small and medium-size firms, the credit environment continues to be very challenging. |
Но для всех других, особенно маленьких и средних фирм, обстановка с получением кредитов весьма напряженная. |