Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Displaced women are particularly vulnerable to gender-based violence since they no longer enjoy the protection afforded by homes and communities. Перемещенные женщины особенно уязвимы к гендерному насилию, так как им больше не предоставлена защита со стороны семьи и общины.
A lack of resources, particularly financial, is a commonly felt barrier to addressing violence against women and girls. Дефицит ресурсов, особенно финансовых, является, по общему мнению, препятствием на пути решения проблемы насилия в отношении женщин и девочек.
This applies particularly to substances suspected to be: Особенно это имеет отношение к веществам, которые по подозрению являются:
Secondary students' awareness of reproductive health, protection from diseases, particularly AIDS, and human rights issues has been strengthened. В программе более детально рассматриваются вопросы репродуктивного здоровья, профилактики различных заболеваний, особенно СПИДа, в также права человека.
Please indicate what major actions the State party has taken to increase access to contraception, particularly in the rural areas. Просьба сообщить, какие основные меры принимает государство-участник для расширения доступа к контрацептивным средствам, особенно в сельских районах.
The media follows particularly closely the legal praxis of the European Court of Human Rights regarding Finland. Особенно подробно средства массовой информации освещают правовую практику Европейского суда по правам человека в отношении Финляндии.
It was important, particularly for country rapporteurs, that NGOs should submit information to the Committee well in advance of meetings. Нужно, чтобы НПО представляли Комитету информацию заблаговременно до проведения заседания; это особенно важно для докладчиков по странам.
Cooperation with NGOs and the information they provided were of great importance, particularly for country rapporteurs. Сотрудничество с НПО и представляемая ими информация имеют большое значение, особенно для докладчиков по странам.
He noted that there were very few NGOs from developing countries, particularly from Africa, at the current meeting. Он отмечает, что на нынешней сессии присутствуют представители очень немногих НПО из развивающихся стран, особенно из Африки.
A range of other initiatives, particularly with respect to indigenous Australians in their encounters with the justice system, had also been undertaken. Кроме того, предпринят ряд других инициатив, особенно применительно к отношениям коренных австралийцев с системой правосудия.
Access to education at all levels had proved particularly difficult for people of African descent. Доступ к образованию на всех уровнях оказался особенно трудным для лиц африканского происхождения.
Moreover, the East Sami lived on the Norwegian-Russian border, where perceived security threats had led to particularly harsh Norwegianization policies. Кроме того, восточные саами живут на норвежско-российской границе, где ощутимые угрозы безопасности привели к особенно жесткой политике норвегизации.
It had called on the State party to take urgent measures, particularly in rural areas. Он призвал государство-участник в связи с этим принять неотложные меры, особенно в сельских районах.
Research had shown that, in 2011, the Roma continued to suffer discrimination, particularly in the fields of education and health. Проведенное в 2011 году исследование показало, что рома по-прежнему сталкиваются с дискриминацией, особенно в области образования и здравоохранения.
However, worrying challenges persisted, particularly for those who had emigrated to the region since the nineteenth century, making multi-ethnic societies the norm. Однако сохраняются и серьезные поводы для обеспокоенности, особенно в отношении женщин, которые эмигрировали в этот регион после девятнадцатого столетия, в результате чего многоэтнические общества стали нормой.
Poverty particularly affected the indigenous people, who should have the benefit of enhanced protection measures in all sectors. Масштабы нищеты особенно велики среди коренных жителей, которым следует оказывать более активную помощь во всех областях.
It was particularly active in formulating State policies and overseeing their implementation. Он играет особенно активную роль в разработке государственной политики и наблюдении за ее осуществлением.
These crises often had a devastating impact on children and women, particularly those living in vulnerable households. Последствия этих кризисов зачастую были крайне неблагоприятными для детей и женщин, особенно из незащищенных семей.
Substantial resources are required for translation, particularly in a dynamic environment. Для осуществления перевода, особенно в динамично развивающейся ситуации, требуются значительные ресурсы.
Some areas of intervention appear particularly suited to the regional level. Как представляется, для регионального уровня особенно подходят некоторые сферы вмешательства.
The coordination office performs its own surveys at particularly complex sites. Координационное подразделение проводит свои собственные обследования на особенно сложных участках.
Nevertheless, nothing is cast in stone, particularly in view of the efficiency gains of a better integration of censuses and other surveys. Тем не менее ничто не окончательно, особенно с учетом повышения эффективности благодаря лучшей интеграции переписей и других обследований.
This is particularly true in the case of the CPI where price collectors are used. Это особенно касается данных для ИПЦ, когда используются регистраторы цен.
It is not always possible to do this where the structures are different, particularly if the retail chain structures items according to brand. Такая классификация на практике не всегда возможна в случае различных структур, особенно если торговая сеть сортирует товары по маркам.
This particularly related to enforcement and follow-up of the Convention's requirements in practice. Это особенно касается обеспечения выполнения и контроля требований Конвенции на практике.