To educate the public and particularly young people with a sense of moral responsibility towards animals. |
Воспитание у общества, особенно у подрастающего поколения, чувства моральной ответственности по отношению к животным. |
Berkowitz is known for his critique of American higher education, particularly of campus culture and university governance. |
Берковиц известен своей критикой американской высшего образования, особенно университетского городка культуры и университетского управления. |
The fighting on Hill 401 was particularly severe. |
Бои за высоту 401 были особенно тяжёлыми. |
They research trends, particularly in technology, and write their observations, conclusions, and predictions. |
Они исследовали тенденции (особенно технологические) и писали книги о своих наблюдениях, заключениях и предсказаниях. |
"I wrote a quick script which I was not particularly enamored with myself," Hill said. |
"Я написал небольшой скрипт, который я не был особенно очарован с собой,"сказал Хилл. |
The five dimensions model is widely used in many domains of human social life, and particularly in the field of business. |
Модель шести измерений широко используется во многих областях общественной жизни человека, и особенно в области бизнеса. |
The way viruses reproduce in their host cells makes them particularly susceptible to the genetic changes that help to drive their evolution. |
Путь по которому вирусы воспроизводятся в клетках-хозяевах делают их особенно восприимчивыми к генетическим изменениям, которые помогают ускорить их эволюцию. |
Something was very peculiar, not particularly bad, just real peculiar. |
Что-то было очень своеобразное, не особенно плохо, просто по-настоящему своеобразно. |
In those days, I was going through a particularly intense period myself. |
В те дни, я был особенно одинок. |
Certain numbers, such as 113, are particularly difficult to solve under typical rules. |
Некоторые числа, такие как 113 и 123, особенно трудно решить в рамках типичных правил. |
The Ministry under his direction was particularly known for closing a number of reformist newspapers. |
Министерство под его руководством было особенно известным за закрытие ряда реформистских газет. |
The Mediterranean climate and proximity of the sea make life particularly pleasant in the area. |
Средиземноморский климат и близость моря делают жизнь особенно приятной. |
The full version was useful and flexible, particularly for its time. |
Полная версия была полезной и гибкой, особенно для того времени. |
Růžičková described herself as not particularly religious. |
Сама Ружичкова считала себя не особенно религиозной. |
He was particularly concerned with bringing new information to light about the judicial process of 1821. |
Он особенно интересовался поиском новой информации, чтобы осветить судебный процесс 1821 года. |
It also requested international support for the Force, particularly with regards to the transit of personnel and equipment. |
Она также просила международную поддержку для Сил, особенно в отношении транзита персонала и оборудования. |
He enjoyed the theatre, particularly pantomimes at Christmas which he would attend with his father. |
Ему нравился театр, особенно пантомимы, поставленные на Рождество, на которые он ходил с отцом. |
Be particularly suspicious of people who request more money as soon as you send something. |
Будьте особенно подозрительные люди, которые просят больше денег, как только вы отправляете что-нибудь. |
This is particularly true in Europe, where this arrangement is required by the European Union. |
Это особенно касается Европы, где такое разделение является требованием ЕС. |
In the UK, the heavily dubbed version was shown for a number of years, particularly by the BBC. |
В Великобритании жёстко дублированную версию показывали в течение многих лет, особенно по ВВС. |
It is however still used occasionally in Bulgarian, particularly in a historical context. |
Однако он по-прежнему используется в болгарском языке, особенно в историческом контексте. |
Fireworks are very popular in Iceland, particularly on New Year's Eve. |
Фейерверк очень популярен в Исландии, особенно в новогоднюю ночь. |
Tropical medicine, particularly in relation to the medical readiness requirements of the Department of Defense. |
Тропической медицины, особенно в связи с требованиями медицинской готовности Министерства обороны. |
Obscene phone calls and other threatening calls are criminal acts in most jurisdictions, particularly when hate crime is involved. |
Непристойные телефонные звонки и другие угрожающие звонки являются преступными действиями в большинстве юрисдикций, особенно когда речь идет о преступлениях на почве ненависти. |
A significant number of Romanian workers, particularly engineers, are employed in the oil and construction industries in Saudi Arabia. |
Достаточно большое количество румынской рабочей силы, особенно инженеров, заняты в нефтяной и строительной промышленности в Саудовской Аравии. |