Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
As for child victims of enforced disappearance, they are particularly vulnerable to identity substitution. Насильственные исчезновения детей делают их особенно уязвимыми в случае подмены их подлинной личности.
This contributed to increased costs and time pressures, particularly with the swing space activities. Это привело к увеличению затрат и возникновению проблемы нехватки времени, особенно в том, что касается деятельности, связанной с подменными помещениями.
However, developing countries faced a range of common challenges in raising resources, which were particularly pronounced in the most vulnerable countries. Однако в деле мобилизации ресурсов развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом общих проблем и это особенно заметно в наиболее уязвимых странах.
It has been a particularly dynamic and demanding three years of mission start-up, expansion, drawdown and closure. Последние три года оказались особенно динамичными и сложными в том, что касается развертывания, расширения, свертывания и закрытия миссий.
It also highlighted the difficulties faced by donor countries, particularly in the current climate of financial crisis. Он также отметил трудности, с которыми сталкиваются страны-доноры, особенно в нынешних условиях финансового кризиса.
Partnerships with UNDP and OHCHR will be strengthened, particularly in the areas of indigenous issues, disability and ageing. Будут укреплены партнерские отношения с ПРООН и УВКПЧ, особенно по вопросам, касающимся коренных народов, инвалидов и старения.
In that context, it is assumed that reaching political compromise or agreement on contentious issues prior to the elections will be particularly challenging. Предполагается, что в таких условиях достижение политического компромисса или согласия по спорным вопросам в предшествующий выборам период будет особенно сложным.
The need to make African agriculture more climate-resilient, particularly in drylands was also highlighted. При этом особое внимание обращалось также на необходимость повышения климатоустойчивости сельского хозяйства в Африке, особенно в засушливых районах.
Land plays an important role in the promotion of economic activities in Africa, particularly in agriculture. Земельные ресурсы играют важную роль в стимулировании хозяйственной деятельности в Африке, особенно в сельском хозяйстве.
Racist propaganda, especially in respect of publications aimed at young people, is particularly prohibited. Наложен конкретный запрет на расистскую пропаганду, особенно в изданиях, нацеленных на молодежь.
This is particularly valuable where the regulatory framework has been changed or updated resulting in new obligations. Это особенно важно при изменении или обновлении нормативных рамок и возникновении в этой связи новых обязательств.
However, in general, optical data were identified as the most useful, particularly when cloud cover can be avoided. В целом же было признано, что наиболее эффективны оптические данные, особенно если нет облачного покрова.
The sessions were particularly useful in identifying issues and clarifying potential approaches, as well as for networking with GNSS providers and industry. Заседания были особенно полезными в плане определения проблем и возможных подходов к их решению, а также и для налаживания связей между поставщиками услуг ГНСС и промышленностью.
Swiss higher education institutions, federal research institutes and technical schools also make significant contributions to international projects, particularly through ESA. Значительный вклад в осуществление международных проектов, особенно по линии ЕКА, вносят учебные заведения системы высшего образования Швейцарии, федеральные научно-исследовательские институты и технические университеты.
This is a particularly sensitive issue in cases of boundary disputes, where sovereignty claims over land and water are usually at stake. Этот вопрос является особенно чувствительным в случае пограничных споров, в рамках которых обычно имеют место притязания на суверенитет над сухопутной и водной территорией.
Donors had been called upon to step up assistance, particularly to UNRWA. К донорам был обращен призыв увеличить помощь, особенно для БАПОР.
The panellist further indicated that endemism of chemosynthetic organisms was particularly high in environments such as hydrothermal vents, cold seeps and seamounts. Выступавший участник обсуждений указал далее, что эндемизм хемосинтезирующих организмов особенно высок в таких средах, как гидротермальные источники, холодные просачивания и подводные горы.
It was noted that that was not always possible, particularly in relation to unlawful or unregulated ("rogue") experiments. Было отмечено, что это не всегда возможно особенно в отношении незаконных или нерегулируемых («шальных») экспериментов.
Mandatory or automatic detention policies, including at borders and in places of offshore relocation, were particularly problematic. Особенно актуальной проблемой являлись правила, предусматривающие обязательное или автоматическое задержание, в том числе на границах или в местах переселения за рубежом.
There was a particularly dramatic increase in irregular maritime movements in Asia, leading to hundreds of deaths at sea. Интенсивность неупорядоченных перемещений морским транспортом особенно резко возросла в Азии, что привело к сотням случаев гибели людей на море.
Expanding community buy-in to programming, particularly in sensitive areas such as SGBV prevention, was important. Важно обеспечить согласие общин на реализацию программ, особенно в таких серьезных областях, как СГН.
National infrastructure development, particularly energy and roads, was a priority area for Uganda and had been allocated significant budget resources. Развитие национальной инфраструктуры, особенно энергетической и дорожной, является приоритетной областью для Уганды, на которое выделяются значительные бюджетные средства.
Curbing irregular migration and the trafficking of persons, particularly women and children, was also a priority for developing countries. Еще одним приоритетом для развивающихся стран остается пресечение незаконной миграции и торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
They should combat racial discrimination and protect the most vulnerable groups, particularly women. Они должны вести борьбу с расовой дискриминацией и защищать наиболее уязвимые группы населения, особенно женщин.
However, his country condemned irregular migrants, who were particularly vulnerable to discrimination and abuse. Тем не менее его страна осуждает незаконных мигрантов, которые особенно уязвимы к дискриминации и насилию.