Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
This is particularly true as far as customary international law is concerned. Это особенно справедливо в отношении обычного международного права.
Adolescent girls are particularly at risk of maternal deaths and morbidities, including fistula. Девочки-подростки особенно подвержены риску материнской смертности и заболеваемости, включая возникновение акушерского свища.
Germany highlighted the value of the Resource Manual, particularly for transboundary SEAs. Германия подчеркнула полезность Информационного справочного руководства, особенно в случае трансграничных СЭО.
There is a high rate of crime in all regions of Kenya, particularly in the main cities of Nairobi, Mombasa and Kisumu. Высокий уровень преступности характерен для всех регионов Кении, особенно для ее основных городов Найроби, Момбаса и Кисуми.
I particularly call on the international community to provide the requisite support to fund the implementation plan. Особенно призываю международное сообщество предоставить средства, необходимые для финансирования процесса осуществления плана.
The Committee further recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns, particularly for vulnerable populations and in rural areas. Комитет также рекомендует государству-участнику провести кампании по повышению осведомленности, особенно среди уязвимых групп населения и в сельских районах.
The elaboration of sustainable urbanization requires collaboration among the various levels of governance in the territories, particularly at the local and subnational levels. Выработка политики в области устойчивой урбанизации требует сотрудничества между различными органами управления на территориях, особенно на местном и субнациональном уровнях.
Poverty is becoming more and more urbanized, particularly in middle-income countries. Бедность становится все более и более острой проблемой при росте городов, особенно в странах со средним уровнем дохода.
JS11 recommended combating unemployment, particularly among women, young people and in rural areas as a matter of priority. Авторы СП11 рекомендовали Египту вести в первоочередном порядке борьбу с безработицей, особенно среди женщин, молодежи и жителей сельских районов.
Women and girls are particularly vulnerable; they are usually overrepresented among the poor. Особенно уязвимыми являются женщины и девочки, их доля среди бедного населения традиционно высока.
Regional preventive efforts were therefore particularly effective, given that some countries respond best to examples drawn from neighbouring ones. Таким образом, профилактические усилия, предпринимаемые на региональном уровне, являются особенно эффективными, поскольку некоторые страны максимально используют опыт, приобретенный соседними странами.
The commission is particularly concerned about ongoing chronic malnutrition in children and its long-term effects. Комиссия особенно обеспокоена постоянным хроническим недоеданием среди детей и его долговременными последствиями.
Government forces targeted sick and wounded persons, particularly men seeking medical treatment, regarding their wounds as indicative of participation in hostilities. Правительственные войска нападали на больных и раненых, особенно на мужчин, обращавшихся за медицинской помощью, полагая, что их ранения подтверждают их участие в боевых действиях.
Children, particularly adolescent boys, were arrested at checkpoints controlled by government forces and pro-government militia in Aleppo, Damascus and Dara'a. Дети, особенно мальчики-подростки, подвергались арестам на контрольно-пропускных пунктах правительственных войск и проправительственного ополчения в Алеппо, Дамаске и Деръе.
The international community must redouble its efforts to achieve the MDGs in the time remaining, particularly the goals concerning women. Международное сообщество должно предпринять дополнительные усилия по достижению ЦРДТ в оставшееся время, особенно целей, связанных с положением женщин.
The realization of women's human rights, particularly those of rural women, was central to those priorities. Центральное место среди этих приоритетов занимает осуществление женщинами, особенно проживающими в сельских районах, их прав человека.
The 19th century saw an explosion of interest in animal protection, particularly in England. Начало XIX века ознаменовалось резким повышением общественного интереса к защите животных, особенно в Англии.
Discontent amongst the population grew constantly, particularly in the country's industrialised south. Недовольство среди населения постоянно росло во время оккупации, особенно на промышленно развитом юге страны.
Previously Cardinals were housed in improvised accommodations which were often noted for not being particularly comfortable. Ранее кардиналы размещались в импровизированном помещении, которые, как часто отмечалось, были особенно не удобными.
And this beach, is particularly beautiful bathed by the brilliance of the moon. Этот пляж особенно красив в свете луны.
So then it must have been particularly hard for someone like you to have taken a life. Тогда должно было быть особенно трудно такому, как ты, отнять жизнь.
He's the kind of man who breeds unhappiness, particularly in women. Такого типа мужчины приносят несчастье, особенно женщинам.
I had a particularly difficult time acclimating. У меня был особенно трудный период акклиматизации.
I don't think it's particularly appropriate to discuss this in front of a patient. Я не думаю, что, ммм, особенно уместно Обсуждать это перед пациентом.
Petrie was absolutely fascinated by the technical achievements of the Egyptians, particularly the early Egyptians. Петри был совершенно очарован техническими достижениями Египтян, особенно ранними Египтянами.