| Meeting "On the wave of our memory" was particularly liked by grandmothers and grandfathers. | Творческая встреча «На волне нашей памяти» особенно пришлась по душе бабушкам и дедушкам. |
| This is particularly true in the case of factory installed operating systems. | Это особенно актуально для установленных на заводе операционных систем. |
| Flagstaff went on to become a popular tourist stop along Route 66, particularly due to its proximity to the Grand Canyon. | Флагстафф начал набирать популярность в качестве туристической остановки около Route 66, особенно благодаря близости к Гранд-Каньону. |
| Both parties, particularly the Abkhaz side, were urged to comply with their commitments concerning refugees and displaced persons. | Обеим сторонам, особенно абхазской стороне, было настоятельно предложено выполнить свои обязательства в отношении беженцев и депортированных лиц. |
| However, summer in 1930 had been particularly warm, and the surrounding sea was practically free of ice. | Однако лето в 1930 году было особенно тёплым, и окружающее море было фактически свободно от льда. |
| He joined the army (1850-1854) and practiced painting, particularly portraits. | Он вступил в армию (1850-1854) и в свободное время занимался живописью, особенно портретами. |
| Thus, citizens, particularly party members, are compelled to obedience. | Таким образом, граждане, особенно члены партии, вынуждены подчиняться. |
| King believed that capitalism could not adequately provide the basic necessities of many American people, particularly the African-American community. | Кинг считал, что капитализм не может адекватно обеспечить основные потребности многих американцев, особенно - в афроамериканском сообществе. |
| The poor quality of German ersatz lubricant resulted in many engine failures, particularly during the summer of 1918. | Низкое качество немецких заменителей смазки привело к многочисленным отказам двигателей, особенно в течение лета 1918 года. |
| The second definition is more general: a word or phrase that is often repeated and expresses a particularly strong belief. | Второе определение более общее: слово или фраза, которые часто повторяются и выражают особенно сильное убеждение. |
| This was particularly the case during Great Lakes refugee crisis in 1994. | Это было особенно верно во время кризиса на Великих озерах с беженцами в 1994 году. |
| Some of his contemporaries considered Edward frightening, particularly in his early days. | Некоторые из современников считали Эдуарда устрашающим, особенно в его ранние годы. |
| In this regard the parties were called upon to work towards a settlement, particularly on the issue of the political status of Abkhazia. | В этой связи сторонам было предложено работать над урегулированием ситуации, особенно по вопросу о политическом статусе Абхазии. |
| Mostly this increase is determined by export, particularly the growth of demand in European and Eastern European countries. | Наиболее этот рост предопределил экспорт, особенно увеличение спроса в странах Европы и Восточной Европы. |
| The inhabitants of Oceania, particularly the Outer Party members, have no real privacy. | Жители Океании, особенно члены Внешней партии, не имеют реальной конфиденциальности. |
| Two acts of Parliament made it particularly difficult for Friends. | Два закона, принятые, парламентом, особенно осложнили жизнь Друзей. |
| These deals, particularly the trade with San Diego, were instrumental in the team's future success. | Эти сделки, особенно с Сан-Диего, сыграли важную роль в будущих успехах команды. |
| The document gives significant mention to human rights in Kyrgyzstan, particularly section two. | Документ уделяет большое внимание правам человека, особенно раздел второй. |
| Exact human data does not exist, but some fatal human cases, particularly in children and adolescents, have been seen. | Точных человеческих данных не существует, но некоторые смертельные случаи у людей, особенно у детей и подростков, были замечены. |
| I particularly remember a small fair-haired girl who took me by the hand. | Я особенно помню маленькую светловолосую девушку, которая взяла меня за руку. |
| This technique works particularly well where individual servers are spread geographically on the Internet. | Эта техника работает особенно хорошо, где отдельные серверы разбросаны географически в Интернете. |
| Government officials are particularly susceptible to accusations of cronyism, as they spend taxpayers money. | Правительственные чиновники особенно подвержены обвинениям в кронизме, так как они тратят деньги налогоплательщиков. |
| It's not something that will appeal to the majority of Linux users, particularly users who prefer a slightly larger depth of available packages. | Это не то, что понравится большинству пользователей Linux, особенно пользователям, которые предпочитают немного большую глубину доступных пакетов. |
| Since then, the Eternals have helped Earth's heroes, particularly the Avengers, against several menaces. | С тех пор Вечные помогли героям Земли, особенно Мстителям, против нескольких угроз. |
| Maund has also extended his argument particularly with reference of color. | Маунд также расширил свой аргумент, особенно в отношении цвета. |