Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Women and the children were particularly affected by these difficult health conditions. Женщины и дети особенно сильно страдали из-за этих тяжелых условий в области здравоохранения.
In the course of reforms, new simplification and harmonization tools have produced qualitative improvements, particularly in programming activities. В контексте реформ новые инструменты упрощения и согласования процедур позволили добиться качественных улучшений, особенно в программировании мероприятий.
The progress towards peace recently achieved in the SADC region was particularly encouraging. Представитель Анголы говорит, что особенно обнадеживает прогресс, достигнутый в последнее время по пути к миру в регионе САДК.
My Government is particularly attentive to this problem. Мое правительство особенно внимательно относится к этой проблеме.
That had created an impasse in the further implementation of the peace process, particularly in establishing the legislative assembly. Это создало тупиковую ситуацию в рамках мирного процесса, особенно в том, что касается создания законодательной ассамблеи.
The ongoing dialogue between the Secretariat and the Board was particularly useful. Особенно полезен проводимый в настоящее время диалог между Секретариатом и Комиссией.
He also noted that technical assistance for the improvement of tax administration was a particularly cost effective form of development cooperation. Оратор также отмечает, что особенно эффективной с точки зрения затрат формой сотрудничества в области развития является техническая помощь по совершенствованию налоговой системы.
The international community should provide its assistance, particularly in financing and personnel support. Международное сообщество должно оказать в этом деле помощь, особенно в плане финансовых и людских ресурсов.
Older women are particularly affected by negative stereotypes instead of being portrayed in ways that reflect their contributions. Особенно от сложившихся отрицательных стереотипов страдают пожилые женщины, и вместо этого необходимо создавать представление, которое отражало бы их вклад в жизнь общества.
Barriers to older persons, particularly women, reaching decision-making positions at all levels should be removed. Необходимо устранить барьеры, препятствующие занятию пожилыми людьми, особенно женщинами, руководящих должностей на всех уровнях.
This is particularly the case since chapter 10 does implicitly provide for a right to retain the goods in some specific instances. Это особенно верно потому, что глава 10 косвенно предусматривает право удержания груза в некоторых конкретных случаях.
Nonetheless, further work lay ahead, particularly to improve the linkage between the decentralization process and the revitalization of programmes. Однако впереди нас ждет новая работа, особенно в плане более четкого увязывания процесса децентрализации с программами обновления.
The views of Governments on this guideline would be particularly welcomed. Мнения правительств об этом руководящем положении особенно приветствовались бы.
Owing to substantial multiplier effects, even consumer use of remittances stimulates economic development, particularly when households spend their remittances locally. Учитывая мощный эффект умножения результатов, даже потребительское использование денежных переводов стимулирует экономическое развитие, особенно тогда, когда семьи расходуют переведенные им средства на местном рынке.
Xenophobia, which was particularly prominent in urban areas, was primarily motivated by competition over resources. Ксенофобия, особенно остро проявляющаяся в городских районах, обусловлена главным образом борьбой за имеющиеся ресурсы.
Several programmes for upgrading energy efficiencies, particularly in the power and industrial sectors have been developed and implemented. Было разработано и осуществлено несколько программ по повышению эффективности использования энергии, особенно в энергетическом и промышленном секторах.
It was particularly gratifying to note that technical cooperation and forum activities remained core UNIDO functions. Особенно приятно отметить тот факт, что техническое сотрудничество и обеспечение соответствующего форума для обсуждения по-прежнему остаются главными функциями ЮНИДО.
He welcomed the swift adoption by UNIDO of programmatic reforms, particularly demand-driven integrated programmes tailored to the needs of each country. Он с удовлетворением отмечает быстрое утверждение ЮНИДО программных реформ, особенно комплексных программ, учитывающих спрос и направленных на удвоение потребностей каждой страны.
Cooperation among States in river basins may be complex, particularly at the beginning. Сотрудничество между государствами в речных бассейнах может быть непростым, особенно поначалу.
I believe that this is particularly true today. И мне думается, что сегодня это особенно верно.
This could be particularly true with complex issues such as TK protection. Это проявляется особенно рельефно, когда речь идет о таких сложных вопросах, как защита ТЗ.
In several countries, there has been an increased recognition of indigenous peoples and their rights, particularly through constitutional and legislative changes. В ряде стран наблюдается растущее признание коренных народов и их прав, особенно в контексте изменения конституционных и законодательных положений.
Competitiveness of public transport will be improved particularly in areas where it is a genuine alternative for a private car. Будет повышаться конкурентоспособность общественного транспорта, особенно в тех районах, где он может служить реальной альтернативой для частных автомобилей.
The Union Solidarity and Development Association, a government-run organization, has reportedly engaged in attacks, particularly on NLD members. Согласно сообщениям, государственная организация - Союзная ассоциация солидарности и развития - участвует в нападениях, особенно на членов НЛД.
From the perspective of women, is particularly clever MANN. С точки зрения женщин, особенно умным MANN.