| Several delegations called for improved dialogue between Morocco and Algeria, particularly considering the deteriorating regional security situation. | Несколько делегаций призвали к улучшению диалога между Марокко и Алжиром, особенно с учетом ухудшения положения в плане безопасности в регионе. |
| Nigeria also witnessed an escalation in attacks and bombings, particularly in the north-eastern States of Borno, Yobe and Adamawa. | Нападения и обстрелы стали более частым явлением и в Нигерии, особенно в северо-восточных штатах Борно, Йобе и Адамава. |
| Despite impressive gains in stabilizing some areas, I remain increasingly concerned about the humanitarian situation, particularly in Katanga Province. | Несмотря на впечатляющие достижения в плане стабилизации положения в некоторых районах, меня все более беспокоит гуманитарная ситуация, особенно в провинции Катанга. |
| Enhancing regional trade might particularly benefit women as economic agents as neighbouring markets are likely to be more familiar and easier to deal with. | Женщины, как хозяйствующие субъекты, могут особенно выиграть от расширения региональной торговли, поскольку соседние рынки станут более понятными, и на них станет легче работать. |
| The second issue is the need to reduce trade costs in agricultural trade, particularly in a regional set-up. | Вторая задача заключается в необходимости снизить издержки в сельскохозяйственной торговле, особенно в региональном контексте. |
| The trend is particularly clear in developed countries. | Эта тенденция особенно четко прослеживается в развитых странах. |
| Mass media, particularly news media, plays an important role in advancing democratic discussion of policy issues. | Средства массовой информации, особенно службы новостей, играют важную роль в демократическом обсуждении вопросов политики. |
| Such services have proved to be particularly useful in areas where population density is low and mobile penetration is high. | Эти услуги оказались особенно полезными в районах с низкой плотностью населения и высокой долей пользователей мобильной связи. |
| The discussion also focused especially on remittances, particularly for the benefit of women and youth. | Особое внимание в ходе дискуссий было уделено также теме денежных переводов, особенно в интересах женщин и молодежи. |
| Participants deliberated on the importance of financial inclusion to economic and social development, particularly for women and youth. | Участники обсудили важное значение доступности финансовых услуг для экономического и социального развития, особенно в интересах женщин и молодежи. |
| This will require cooperation between developed and developing countries, particularly in terms of technology transfer. | Для ее реализации потребуется сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, особенно в сфере передачи технологии. |
| Many experts pondered the effect of deep liberalization commitments for national macro-prudential regulations and financial stability, particularly in developing countries. | Многие эксперты исследуют воздействие масштабных обязательств в сфере либерализации на национальное макропруденциальное регулирование и финансовую стабильность, особенно в развивающихся странах. |
| Those barriers affecting Mode 4 supply are particularly burdensome. | Особенно обременительными являются барьеры, затрагивающие четвертый способ поставки услуг. |
| I love music, particularly classical. | Я люблю музыку, особенно классическую. |
| The Afghan Local Police continues to play an important role in delivering local security, particularly in rural populated areas. | Афганская местная полиция продолжает играть важную роль в обеспечении безопасности на местах, особенно в сельских густонаселенных районах. |
| The provision of assistance to rural areas remained particularly difficult. | Особенно трудным оставалось оказание помощи в сельских районах. |
| This was particularly true where Al-Shabaab engaged in operations outside Somalia (see annex 2). | Это особенно справедливо тогда, когда «Аш-Шабааб» принимает участие в операциях за пределами Сомали (см. приложение 2). |
| Tensions have been particularly apparent during both government and international mediation efforts, which encourage armed groups to reveal their objectives and position themselves. | Эти трения были особенно очевидны в условиях, когда и правительственные, и международные посреднические усилия направлены на поощрение вооруженных групп самим изложить свои цели и позиции. |
| Disaffected communities, particularly those currently located in conflict areas, must be brought back into the democratic process. | Недовольные слои, особенно из числа оказавшихся сейчас в зонах конфликта, должны быть возвращены в демократический процесс. |
| This is particularly seen with regard to crucial inputs such as fertilizers, agrochemicals and seeds distribution. | Особенно остро эта проблема стоит в сфере снабжения такими важнейшими факторами производства, как удобрения, агрохимикаты и семена. |
| The activities of Boko Haram too continued to have adverse humanitarian implications for Central Africa, with particularly serious consequences for northern Cameroon. | Негативные гуманитарные последствия для Центральной Африки продолжает также иметь деятельность «Боко харам», особенно серьезно ударяя по северной части Камеруна. |
| Significant difficulties remain with respect to regional prosecutions of war crimes, particularly in Bosnia and Herzegovina. | В сфере уголовного преследования за военные преступления на региональном уровне по-прежнему сохраняются серьезные трудности, особенно в Боснии и Герцеговине. |
| The Panel was particularly concerned by the possibility that illicit trafficking could become a source of funding for arms used by non-State actors. | Группа была особенно обеспокоена возможностью того, что незаконный оборот может стать источником финансирования оружия, используемого негосударственными субъектами. |
| The mandate must be fully utilized by United Nations agencies, particularly with respect to cross-border delivery. | Объединенных Наций, особенно в отношении поставок гуманитарной помощи через границу. |
| He is particularly critical of the Government's handling of the conflict in Darfur. | Особенно он критикует действия правительства применительно к урегулированию конфликта в Дарфуре. |